1 Moisés y los ancianos de Israel dieron al pueblo esta orden: «Guardad todos los mandamientos que yo os prescribo hoy. | 1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio. |
2 Cuando paséis el Jordán para ir a la tierra que Yahveh tu Dios te da, erigirás grandes piedras, las blanquearás con cal, | 2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina, |
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en el momento en que pases para entrar en la tierra que Yahveh tu Dios te da, tierra que mana leche y miel, como te ha dicho Yahveh el Dios de tus padres. | 3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi. |
4 Y cuando hayáis pasado el Jordán, erigiréis estas piedras en el monte Ebal, como os lo mando hoy, y las blanquearéis con cal. | 4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina: |
5 Levantarás allí en honor de Yahveh tu Dios un altar de piedras, sin labrarlas con el hierro. | 5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro, |
6 Con piedras sin labrar harás el altar de Yahveh tu Dios, y sobre este altar ofrecerás holocaustos a Yahveh tu Dios. | 6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo, |
7 Allí también inmolarás sacrificios de comunión, los comerás y te regocijarás en presencia de Yahveh tu Dios. | 7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo. |
8 Escribirás en esas piedras todas las palabras de esta Ley. Grábalas bien». | 8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente. |
9 Después Moisés y los sacerdotes levitas hablaron así a todo Israel: «Calla y escucha, Israel. Hoy te has convertido en el pueblo de Yahveh tu Dios. | 9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo: |
10 Escucharás la voz de Yahveh tu Dios y pondrás en práctica los mandamientos y preceptos que yo te prescribo hoy». | 10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio. |
11 Y Moisés ordenó aquel día al pueblo: | 11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo: |
12 Estos son los que se situarán en el monte Garizim para dar la bendición al pueblo, cuando hayáis pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín; | 12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin. |
13 y estos otros los que se situarán, para la maldición, en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. | 13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali. |
14 Los levitas tomarán la palabra y dirán en voz alta a todos los israelitas: | 14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora: |
15 Maldito el hombre que haga un ídolo esculpido o fundido, abominación de Yahveh, obra de manos de artífice, y lo coloque en un lugar secreto. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia. |
16 Maldito quien desprecie a su padre o a su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia. |
17 Maldito quien desplace el mojón de su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia. |
18 Maldito quien desvíe a un ciego en el camino. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia. |
19 Maldito quien tuerza el derecho del forastero, el huérfano o la viuda. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia. |
20 Maldito quien se acueste con la mujer de su padre, porque descubre el borde del manto de su padre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia. |
21 Maldito quien se acueste con cualquier bestia. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia. |
22 Maldito quien se acueste con su hermana, hija de su padre o hija de su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia. |
23 Maldito quien se acueste con su suegra. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia. |
24 Maldito quien mate a traición a su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia. |
25 Maldito quien acepte soborno para quitar la vida a un inocente. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia. |
26 Maldito quien no mantenga las palabras de esta Ley, poniéndolas en práctica. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia. |