1 Estos son los preceptos y normas que cuidaréis de poner en práctica en la tierra que Yahveh el Dios de tus padres te ha dado en posesión, todos los días que viváis en su suelo. | 1 Queste sono le leggi e le ordinazioni che dovete osservare nel paese che il Signore Dio dei tuoi padri sta per darti, affinchè tu lo possegga tutto il tempo che starai sopra la terra. |
2 Suprimiréis todos los lugares donde los pueblos que vais a desalojar han dado culto a sus dioses, en lo alto de los montes, en las colinas, y bajo todo árbol frondoso; | 2 Distruggete tutti i luoghi nei quali le nazioni che voi siete per spodestare hanno adorato i loro dèi, sulle alte montagne, sulle colline, sotto ogni albero ombroso. |
3 demoleréis su altares, romperéis sus estelas, quemaréis sus cipos, derribaréis las esculturas de sus dioses y suprimiréis su nombre de este lugar. | 3 Demolite i loro altari, fate in pezzi le statue, date alle fiamme i boschetti, riducete in polvere gl'idoli e fate sparire il loro nome da quei luoghi. |
4 No procederéis así respecto de Yahveh vuestro Dios, | 4 Non così farete verso il Signore Dio vostro, |
5 sino que sólo vendréis a buscarle al lugar elegido por Yahveh vuestro Dios, de entre todas las tribus, para poner en él la morada de su nombre. | 5 ma vi recherete al luogo che il Signore Dio vostro avrà eletto fra tutte le vostre tribù per mettervi il suo nome e abitarvi, |
6 Allí llevaréis vuestros holocaustos y vuestros sacrificios, vuestros diezmos y las ofrendas reservadas de vuestras manos, vuestras ofrendas votivas y vuestras ofrendas voluntarias, los primogénitos de vuestro ganado mayor y menor, | 6 le vostre vittime, le decime, le primizie delle vostre mani, i voti, i doni, i primogeniti dei buoi e delle pecore; |
7 allí comeréis en presencia de Yahveh vuestro Dios y os regocijaréis, vosotros y vuestras casas, de todas las empresas en que Yahveh tu Dios te haya bendecido. | 7 ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro e farete festa con tutte le cose a cui avrete messo la mano, voi e le vostre famiglie nelle quali il Signore Dio vostro vi avrà benedetto, |
8 No haréis lo que nosotros hacemos aquí hoy, cada cual lo que le parece bien, | 8 In quel luogo non farete quel che facciamo oggi qui, ciascuno ciò che gli sembra bene. |
9 porque todavía no habéis llegado al lugar de descanso y a la heredad que Yahveh tu Dios te da. | 9 Non siete infatti ancor giunti al riposo e al possesso che il Signore Dio vostro è per darvi; |
10 Pero cuando paséis el Jordán y habitéis en la tierra que Yahveh vuestro Dios os da en herencia, cuando él os haya puesto al abrijgo de todos vuestros enemigos de alrededor, y viváis con tranquilidad, | 10 ma quando, passato il Giordano, abiterete nella terra che il Signore Dio vostro è per darvi, e avrete requie da tutti i vostri nemici che vi circondano, e vivrete senza alcun timore, |
11 llevaréis al lugar elegido por Yahveh vuestro Dios para morada de su nombre todo lo que yo os prescribo: vuestros holocaustos y vuestros sacrificios, vuestros diezmos y las ofrendas reservadas de vuestras manos, lo más selecto de vuestras ofrendas que hayáis prometido con voto a Yahveh; | 11 nel luogo scelto dal Signore Dio vostro per mettervi il suo nome, là porterete tutto quello che io comando, gli olocausti, le ostie, le decime, le primizie delle vostre mani e tutto ciò che avete scelto fra i doni per offrirlo in voto al Signore. |
12 y os rogocijaréis en presencia de Yahveh, vosotros, vuestros hijos y vuestras hijas, vuestros siervos y vuestras siervas, así como el levita que vive en vuestras ciudades, ya que no tiene parte ni heredad con vosotros. | 12 Là voi farete conviti dinanzi al Signore Dio vostro voi, i vostri figli, le vostre figlie, i servi, le serve, e il levita che abita nella vostra città, non avendo egli altra parte nè possesso tra voi. |
13 Guárdate de ofrecer tus holocaustos en cualquier lugar sagrado que veas; | 13 Guardati dall'offrire i tuoi olocausti in qualunque luogo vedrai; |
14 sólo en el lugar elegido por Yahveh en una de tus tribus podrás ofrecer tus holocaustos y sólo allí pondrás en práctica todo lo que yo te mando. | 14 ma offrirai le ostie in quello dal Signore scelto in una delle tue tribù, e lì farai tutto ciò che ti comando. |
15 Podrás, sin embargo, siempre que lo desees, sacrificar y comer la carne, como bendición que te ha dado Yahveh tu Dios, en todas tus ciudades. Tanto el puro como el impuro podrán comerla, como si fuese gacela o ciervo. | 15 Ma se tu vuoi mangiare ed hai piacere di mangiar della carne, uccidi pure e mangia, secondo la benedizione che il Signore Dio tuo t'ha data, nelle tue città, mangiando tanto ciò che è impuro, cioè macchiato e debole, quanto ciò che è puro, cioè intero, senza macchia e che può essere offerto, come la gazzella e il cervo, |
16 Sólo la sangre no la comeréis; la derramarás en tierra como agua. | 16 il sangue però non lo mangiare; ma lo spargerai per terra come l'acqua. |
17 No podrás comer en tus ciudades el diezmo de tu trigo, de tu mosto o de tu aceite, ni los primogénitos de tu ganado mayor o menor, ninguna de tus ofrendas votivas o de tus ofrendas voluntarias, ni las ofrendas reservadas de tus manos. | 17 Non potrai mangiare nelle tue città la decima del tuo frumento, del tuo vino, del tuo olio, i primogeniti ì degli armenti e dei greggi, tutto quello che avrai offerto per voto, le tue offerte spontanee, e le primizie delle tue mani: |
18 Sino que lo comerás en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar elegido por Yahveh tu Dios y solamente allí, tú, tu hijo y tu hija, tu siervo y tu sierva, y el levita que vive en tus ciudades. Y te regocijarás en presencia de Yahveh tu Dios por todas tus empresas. | 18 tali cose dovrai mangiarle dinanzi al Signore Dio tuo, nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto, tu, il tuo figlio, la tua figlia, il servo, la serva e il levitche abita nelle tue città, e ti rallegrera e ti conforterai dinanzi al Signore Di tuo con tutte le cose a cui avrai mess la tua mano. |
19 Guárdate de dejar abandonado al levita mientras vivas en tu suelo. | 19 Guardati bene, per tutto il tempo che starai sulla terra, dall'abbandonare il levita. |
20 Cuando Yahveh tu Dios haya ensanchado tu territorio, como te ha prometido, y digas: «Querría comer carne», si deseas comer carne, podrás hacerlo siempre que quieras. | 20 Allorchè il Signore Dio tuo avrà estesi i tuoi confini, come ti ha detto, se tu vorrai mangiar delle carni da te desiderate, |
21 Si el lugar elegido por Yahveh tu Dios para morada de su nombre está demasiado lejos de ti, podrás sacrificar del ganado mayor y menor que Yahveh te haya concedido, del modo que yo te he prescrito; lo podrás comer en tus ciudades a la medida de tus deseos; | 21 e il luogo eletto dal Signore Dio per porvi il suo nome si trova lontano uccidendo del grosso e del minuto bestiame da te posseduto, secondo i mieordini, mangialo nella tua città a tuo piacimento, |
22 y lo coméras como se come la gacela o el ciervo; podrán comerlo tanto el puro como el impuro. | 22 come si mungerebbe la gazzella e il cervo, senza distinzione tra mondi e immondi. |
23 Guárdate sólo de comer la sangre, porque la sangre es la vida, y no debes comer la vida con la carne. | 23 Ma guardati da mangiare il sangue, perchè il sangue per essi è l'anima, e non devi mangiare l'anima colle carni; |
24 No la comerás, la derramarás en tierra como agua. | 24 lo spargerai adunque per terra come l'acqua, |
25 No la comerás, para que seas feliz, tú y tu hijo después de ti, por haber hecho lo que es justo a los ojos de Yahveh. | 25 per esser felice tu e i tuoi figli dopo di te, quando avrai fatto ciò che piace al cospetto del Signore. |
26 Pero las cosas sagradas que te correspondan y las que hayas prometido con voto, irás a llevarlas a aquel lugar elegido por Yahveh. | 26 In quanto poi alle cose che avrai santificate e votate al Signore, le prenderai, e, andato al luogo eletto dal Signore, |
27 Harás el holocausto de la carne y de la sangre sobre el altar de Yahveh tu Dios; la sangre de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Yahveh tu Dios, y tu podrás comer la carne. | 27 offrirai le tue oblazioni, la carne e il sangue sull'altare del Signore Dio tuo; spargendo il sangue delle ostie sull'altare e mangiandone poi le carni. |
28 Observa y escucha todas estas cosas que yo te mando, para que seas feliz siempre, tú y tu hijo después de ti, por haber hecho lo que es bueno y justo a los ojos de Yahveh tu Dios. | 28 Osserva ed ascolta tutto quello che ti comando, se vuoi aver bene tu e i tuoi figli dopo di te per sempre, quando avrai fatto quello che è buono e gradito al cospetto del Signore Dio tuo. |
29 Cuando Yahveh tu Dios haya exterminado las naciones que tú vas a desalojar ante ti, cuando las hayas desalojado y habites en su tierra, | 29 Quando il Signore Dio tuo avrà sterminate dinanzi a te le nazioni che andrai a spodestare, quando le avrai spodestate e ne abiterai la terra, |
30 guárdate de dejarte prender en el lazo siguiendo su ejemplo después de haber sido ellos exterminados ante ti, y de buscar sus dioses, diciendo; «¿Cómo servían estas naciones a sus dioses? Así haré yo también,» | 30 guardati dall'imitarle, dopo averle al tuo arrivo distrutte, e dal ricercarne le cerimonie, dicendo: Come queste nazioni hanno adorato i loro dèi, così li adorerò anch'io. |
31 No procederás así con Yahveh tu Dios. Porque todo lo que es una abominación para Yahveh, lo que detesta, lo hacen ellos en honor de sus dioses: llegan incluso a quemar al fuego a sus hijos e hijas en honor de sus dioses. | 31 Non far così verso il Signore Dio tuo; perchè tutte le abbominazioni odiate dal Signore esse le fecero verso i loro dèi, offrendo i loro figli e le loro figlie, bruciandoli col fuoco. |
| 32 Quello che ti comando, quello solo ta per il Signore, senza aggiungere nè levar nulla. |