Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Zacarías 2


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Alcé luego mis ojos y tuve una visión: Eran cuatro cuernos.1 J’ai regardé, et voici ce que j’ai vu: il y avait quatre cornes.
2 Y dije al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué son éstos?» Me dijo: «Son los cuernos que dispersaron a Judá (a Israel) y a Jerusalén».2 Je dis à l’ange qui me parlait: “Que sont ces cornes?” Il me répondit: “Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda et Jérusalem.”
3 Yahveh me hizo ver después cuatro herreros.3 Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.
4 Y dije: «¿Qué vienen a hacer éstos?» El habló y dijo: «(Aquellos son los cuernos que dispersaron a Judá, hasta que nadie osó levantar cabeza.) Y éstos han venido a espantarlos (a abatir los cuernos de las naciones que alzaron el cuerno contra la tierra de Judá para dispersarla)».4 Je dis: “Que viennent faire ceux-ci?” Il me répondit: “Les cornes avaient si bien dispersé Juda, que personne n’osait plus relever la tête; mais ceux-ci sont venus pour les épouvanter, pour abattre les cornes des nations qui avaient frappé Juda et l’avaient dispersé.”
5 Alcé los ojos y tuve una visión: Era un hombre con una cuerda de medir en la mano.5 De nouveau j’ai regardé, et voici ce que j’ai vu: un homme était là avec un cordeau pour mesurer.
6 Le dije: «¿A dónde vas?» Me dijo: «A medir a Jerusalén, a ver cuánta es su anchura y cuánta su longitud».6 Je lui dis: “Où vas-tu?” Il me répondit: “Je vais mesurer Jérusalem pour savoir sa largeur et sa longueur.”
7 En esto, salió el ángel que hablaba conmigo, y otro ángel salió a su encuentro7 Alors l’ange qui me parlait s’avança et un autre ange se présenta devant lui.
8 y le dijo: «Corre, habla a ese joven y dile: Como las ciudades abiertas será habitada Jerusalén, debido a la multitud de hombres y ganados que habrá dentro de ella.8 Il lui dit: “Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem restera ouverte, vu le grand nombre d’hommes et d’animaux qui s’y trouveront.
9 Y yo seré para ella - oráculo de Yahveh - muralla de fuego en torno, y dentro de ella seré gloria».9 Mais Yahvé l’assure: Tout autour d’elle je serai un rempart de feu; au milieu d’elle je serai sa gloire.”
10 ¡Hala, hala, huid del país del Norte - oráculo de Yahveh, - ya que a los cuatro vientos del cielo os esparcí yo! - oráculo de Yahveh -10 Holà! Holà! Fuyez du pays du Nord - parole de Yahvé, vous que j’ai dispersés aux quatre vents du ciel - parole de Yahvé.
11 ¡Hala, sálvate, Sión, tú que moras en Babilonia!11 Holà! Sauve-toi Sion, toi qui demeures à Babylone,
12 Pues así dice Yahveh Sebaot que tras la gloria me ha enviado a las naciones que os despojaron: «El que os toca a vosotros a la niña de mi ojo toca».12 car voici ce qu’a dit Yahvé Sabaot, lui qui m’a déjà fait parler contre les nations qui vous pillent: Celui qui vous touche, touche à la pupille de mon œil!
13 He aquí que yo alzo mi mano contra ellas, y serán despojo de sus mismos esclavos. Sabréis así que Yahveh Sebaot me ha enviado.13 Je vais lever ma main contre ces nations pour qu’elles soient pillées par leurs esclaves.” Alors vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé.
14 Grita de gozo y regocíjate, hija de Sión, pues he aquí que yo vengo a morar dentro de ti, oráculo de Yahveh.14 Chante ta joie, fille de Sion, car voici que je viens. Ma demeure sera chez toi, dit Yahvé.
15 Muchas naciones se unirán a Yahveh aquel día: serán para mí un pueblo, y yo moraré en medio de ti. Sabrás así que Yahveh Sebaot me ha enviado a ti.15 Bien des nations, ce jour-là, s’attacheront à Yahvé pour être son peuple, mais c’est chez toi qu’il aura sa demeure.
16 Poseerá Yahveh a Judá, porción suya en la Tierra Santa, y elegirá de nuevo a Jerusalén.16 Juda sera toujours la part de Yahvé sur sa Terre Sainte; Jérusalem sera encore sa préférée.
17 ¡Silencio, toda carne, delante de Yahveh, porque él se despierta de su santa Morada!17 Que tout mortel fasse silence devant Yahvé: voici qu’il s’éveille en sa sainte Demeure.