Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ageo 2


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El año segundo del rey Darío, el día veintiuno del séptimo mes, fue dirigida la palabra de Yahveh, por medio del profeta Ageo, en estos términos:1 Le vingt et unième jour du septième mois de la deuxième année du roi Darius, le prophète Aggée fut chargé de cette parole de Yahvé:
2 Habla ahora a Zorobabel, hijo de Sealtiel, gobernador de Judá, a Josué, hijo de Yehosadaq, sumo sacerdote, y al resto del pueblo, y di:2 “Voici ce que tu diras à Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, et au reste du peuple:
3 ¿Quién queda entre vosotros que haya visto esta Casa en su primer esplendor? Y ¿qué es lo que veis ahora? ¿No es como nada a vuestros ojos?3 Y en a-t-il encore parmi vous qui ont connu ce Temple dans sa gloire passée? Et comment le voyez-vous maintenant? Ce n’est pas grand chose, n’est-ce pas?
4 ¡Mas ahora, ten ánimo, Zorobabel, oráculo de Yahveh; ánimo, Josué, hijo de Yehosadaq, sumo sacerdote, ánimo, pueblo todo de la tierra!, oráculo de Yahveh. ¡A la obra, que estoy yo con vosotros - oráculo de Yahveh Sebaot -4 Mais maintenant courage, Zorobabel - parole de Yahvé! Courage, Josué fils de Yosadak, grand prêtre! Et vous aussi tout le peuple du pays, courage - parole de Yahvé! Mettez-vous au travail car je serai avec vous - parole de Yahvé Sabaot.
5 según la palabra que pacté con vosotros a vuestra salida de Egipto, y en medio de vosotros se mantiene mi Espíritu: no temáis!5 Mon esprit est au milieu de vous, n’ayez pas peur.
6 Pues así dice Yahveh Sebaot: Dentro de muy poco tiempo sacudiré yo los cielos y la tierra, el mar y el suelo firme,6 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Encore un peu de temps et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et la terre ferme.
7 sacudiré todas las naciones; vendrán entonces los tesoros de todas las naciones, y yo llenaré de gloria esta Casa, dice Yahveh Sebaot.7 Je secouerai toutes les nations, et tous leurs objets précieux arriveront ici. Je remplirai de gloire ce Temple - parole de Yahvé.
8 ¡Mía es la plata y mío el oro! oráculo de Yahveh Sebaot.8 À moi l’argent, à moi l’or - parole de Yahvé Sabaot.
9 Grande será la gloria de esta Casa, la de la segunda mayor que la de la primera, dice Yahveh Sebaot, y en este lugar daré yo paz, oráculo de Yahveh Sebaot.9 La gloire de ce deuxième Temple sera plus grande que celle du premier - parole de Yahvé Sabaot; dans ce lieu je mettrai la paix - parole de Yahvé Sabaot.
10 El día vienticuatro del noveno mes, el año segundo de Darío, fue dirigida la palabra de Yahveh al profeta Ageo en estos términos:10 On était au vingt-quatrième jour du neuvième mois de la deuxième année de Darius; cette parole de Yahvé fut confiée au prophète Aggée:
11 Así dice Yahveh Sebaot: Pregunta a los sacerdotes sobre la Ley. Di:11 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Consulte donc les prêtres sur ce que dit la Loi.
12 «Si alguien lleva carne sagrada en el halda de su vestido, y toca con su halda pan, guiso, vino, aceite o cualquier otra comida, ¿quedará ésta santificada?» Respondieron los sacerdotes y dijeron: «No».12 Si un homme porte de la viande consacrée dans le pan de son habit, et avec le pan de son habit il touche du pain, du bouillon, du vin, de l’huile ou tout autre aliment, est-ce que cela sera consacré?” Ils répondirent: “Non.”
13 Continuó Ageo: «Si alguien, que se ha hecho impuro por el contacto de un cadáver, toca alguna de esas cosas, ¿ queda ella impura?» Respondieron los sacerdotes y dijeron: «Sí, queda impura».13 Aggée demanda encore: “Si quelqu’un est devenu impur en touchant un cadavre, et s’il touche ensuite à l’une de ces choses, seront-elles impures?” Les prêtres répondirent: “Oui, elles seront impures.”
14 Entonces Ageo tomó la palabra y dijo: «Así es este pueblo, así esta nación delante de mí, oráculo de Yahveh, así toda la labor de sus manos y lo que ofrecen aquí: ¡impuro es!»14 Aggée prit alors la parole et leur dit: “Voilà bien ce qui arrive à ce peuple, voilà comment est cette nation devant moi - parole de Yahvé. Toutes leurs actions sont impures et ce qu’ils offrent est donc impur.”
15 Y ahora aplicad bien vuestro corazón, desde este día en adelante: antes de poner piedra sobre piedra en el Templo de Yahveh,15 Regardez bien ce qui arrivera à partir d’aujourd’hui. Avant de monter pierre sur pierre pour le Temple de Yahvé,
16 ¿qué era de vosotros? Se venía a un montón de veinte medidas y no había más que diez; se venía a la cava para sacar cincuenta cántaros y no había más que veinte.16 que se passait-il? On venait à un tas de 20 mesures, mais il n’y en avait que 10; on venait à une cuve pour puiser 50 mesures, mais il n’y en avait que 20.
17 Yo os herí con tizón, con añublo y con granizo en toda labor de vuestras manos, y ninguno de vosotros se volvió a mí, oráculo de Yahveh.17 Je vous ai fait perdre tout le travail de vos mains par les insectes, les pucerons et la grêle, mais vous ne reveniez pas à moi - parole de Yahvé.
18 Aplicad, pues, vuestro corazón, desde este día en adelante (desde el día veinticuatro del noveno mes, día en que se echaron los cimientos al Templo de Yahveh, aplicad vuestro corazón):18 Ouvrez donc les yeux à partir d’aujourd’hui et pour l’avenir, à partir de ce vingt-quatrième jour du neuvième mois où l’on a posé les fondations du Temple de Yahvé.
19 ¿hay ahora grano en el granero? Pues si ni la vid ni la higuera ni el granado ni el olivo producían fruto, desde este día yo daré bendición.19 Regardez si la graine manquera encore dans le grenier. Voyez si la vigne, le figuier, le grenadier, l’olivier ne donneront rien. Car à partir d’aujourd’hui je vais vous bénir.
20 La palabra de Yahveh fue dirigida por segunda vez a Ageo, el día veinticuatro del mes, en estos términos:20 Le 24 du mois la parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Aggée:
21 Habla a Zorobabel, gobernador de Judá y di: Yo voy a sacudir los cielos y la tierra.21 “Dis ceci à Zorobabel, gouverneur de Juda: Je vais ébranler les cieux et la terre,
22 Daré vuelta a los tronos de los reinos y destruiré el poder de los reinos de las naciones, daré vuelta al carro y a los que montan en él, y serán abatidos caballos y caballeros cada uno por la espada de su hermano.22 je renverserai les trônes des royaumes, j’abattrai la puissance des royaumes païens, je renverserai le char et ceux qui le montent, je jetterai à terre les chevaux et leurs cavaliers; eux-mêmes se massacreront entre frères.
23 Aquel día - oráculo de Yahveh Sebaot - te tomaré a ti, Zorobabel, hijo de Sealtiel, siervo mío - oráculo de Yahveh - y te pondré como anillo de sello, porque a ti te he elegido, oráculo de Yahveh Sebaot.23 Mais en ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - je te prendrai, toi mon serviteur Zorobabel fils de Chéaltiel - parole de Yahvé, et tu seras comme un anneau à mon doigt, gravé à mon Nom, car c’est toi que j’ai choisi - parole de Yahvé Sabaot.”