Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Miqueas 5


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Mas tú, Belén Efratá, aunque eres la menor entre las familias de Judá, de ti me ha de salir aquel que ha de dominar en Israel, y cuyos orígenes son de antigüedad, desde los días de antaño.1 Mais toi, Bethléem Éfrata, bien que tu sois le plus petit des clans de Juda, c’est de toi que me naîtra celui qui doit régner sur Israël; ses origines remontent aux temps anciens, aux jours d’autrefois.
2 Por eso él los abandonará hasta el tiempo en que dé a luz la que ha de dar a luz. Entonces el resto de sus hermanos volverá a los hijos de Israel.2 Oui, Yahvé ne les abandonne que jusqu’au temps où celle qui doit enfanter aura enfanté; alors le reste de ses frères reviendra vers les fils d’Israël.
3 El se alzará y pastoreará con el poder de Yahveh, con la majestad del nombre de Yahveh su Dios. Se asentarán bien, porque entonces se hará él grande hasta los confines de la tierra.3 Lui se tiendra ferme, il fera paître son troupeau par la puissance de Yahvé et pour la gloire du nom de son Dieu; ils vivront en paix sous son autorité, car elle s’étendra jusqu’aux extrémités de la terre.
4 El será la Paz. Si Asur invade nuestra tierra, y huella nuestro suelo, suscitaremos contra él siete pastores, y ocho príncipes de hombres.4 Lui-même sera leur paix. Si Assour envahit notre pays, s’il piétine notre terre, nous lui opposerons sept bergers, huit chefs de guerre,
5 Ellos pastorearán el país de Asur con espada, y el país de Nemrod con acero. El nos librará de Asur, si invade nuestra tierra, y huella nuestro término.5 et c’est eux qui mèneront Assour avec l’épée et le pays de Nemrod avec le glaive. Il nous délivrera d’Assour s’il envahit notre pays et foule notre terre.
6 Y será el Resto de Jacob, en medio de pueblos numerosos, como rocío que viene de Yahveh, como lluvia sobre la hierba, él, que no espera en el hombre ni aguarda nada de los hijos de hombre.6 Alors, au milieu des peuples nombreux, le reste de Jacob sera comme une rosée venue de Yahvé, comme des gouttes d’eau sur l’herbe, car ils n’espéreront pas en l’homme et n’attendront rien des fils d’Adam.
7 Será entonces el Resto de Jacob entre las naciones, en medio de pueblos numerosos, como león entre las bestias de la selva, como leoncillo entre los rebaños de ganado menor, que si pasa, pisotea, y si desgarra, no hay quien libre.7 5:8 Que ta main se lève sur tes adversaires et que tes ennemis disparaissent!
8 ¡Que tu mano se alce contra los adversarios y todos tus enemigos sean extirpados!8 5:9 En ce jour-là - parole de Yahvé - j’enlèverai de chez toi tes chevaux, et je ferai disparaître tes chars.
9 Y sucederá aquel día - oráculo de Yahveh - que yo extirparé de en medio de ti tus caballos, y haré desaparecer tus carros;9 5:10 Je retrancherai les cités de ton pays et je détruirai toutes tes forteresses.
10 extirparé las ciudades de tu tierra, y demoleré todas tus fortalezas;10 5:11 J’enlèverai de chez toi toute sorcellerie et ceux qui prétendent annoncer l’avenir.
11 extirparé de tu mano las hechicerías, y no habrá para ti más adivinos;11 5:12 J’enlèverai de chez toi tes idoles et tes pierres dressées; tu ne pourras plus te prosterner devant l’œuvre de tes mains.
12 extirparé tus estatuas y tus estelas de en medio de ti, y ya no podrás postrarte más ante la obra de tus manos,12 5:13 Du milieu de toi j’arracherai tes pieux sacrés et je détruirai tes stèles.
13 arrancaré de en medio de ti tus cipos y aniquilaré tus ídolos.13 5:14 Puis avec colère, avec fureur, je me vengerai des nations qui n’ont pas obéi.
14 ¡Venganza tomaré con cólera y furor de las naciones que no escucharon!14 5:7 Alors, au milieu des peuple nombreux, le reste de Jacob sera comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion dans un troupeau de moutons: chaque fois qu’il passe, il piétine, il déchire, et nul ne lui arrache sa proie.