1 Escuchad esta palabra que dice Yahveh contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que yo hice subir del país de Egipto: | 1 Ascoltate questa parola che il Signore ha pronunciato contro di voi, figli d'Israele, contro tutta la stirpe che ho fatto salire dalla terra d'Egitto: |
2 Solamente a vosotros conocí de todas las familias de la tierra; por eso yo os visitaré por todas vuestras culpas. | 2 Soltanto voi ho conosciuto tra tutte le stirpi del mondo. Perciò visiterò contro di voi tutte le vostre iniquità. |
3 Caminan acaso dos juntos, sin haberse encontrado? | 3 Faranno forse viaggio due insieme, se non si sono messi d'accordo? |
4 ¿Ruge el león en la selva sin que haya presa para él? ¿Lanza el leoncillo su voz desde su cubil, si no ha atrapado algo? | 4 Ruggirà forse il leone nella foresta, senz'avere una preda? Darà forse il leoncello la sua voce dalla sua tana, se non ha preso qualcosa? |
5 ¿Cae un pájaro a tierra en el lazo, sin que haya una trampa para él? ¿Se alza del suelo el lazo sin haber hecho presa? | 5 O cadrà l'uccelletto nella trappola a terra, se non v'è laccio in essa? O scatterà una trappola dal suolo, se non ha preso qualcosa? |
6 ¿Suena el cuerno en una ciudad sin que el pueblo se estremezca? ¿Cae en una ciudad el infortunio sin que Yahveh lo haya causado? | 6 Se squillerà tromba in città, il popolo non sarà atterrito? Se accadrà sventura in città, non sarà il Signore che l'ha fatto? |
7 No, no hace nada el Señor Yahveh sin revelar su secreto a sus siervos los profetas. | 7 In verità il Signore Dio non fa cosa alcuna, se non ha rivelato il suo disegno ai suoi servi i profeti. |
8 Ruge el león, ¿quién no temerá? Habla el Señor Yahveh, ¿quién no profetizará? | 8 Il leone ha ruggito, chi non tremerà? Il Signore Dio ha parlato, chi non profeterà? |
9 Pregonad en los palacios de Asur, y en los palacios del país de Egipto; decid: ¡Congregaos contra los montes de Samaria, y ved cuántos desórdenes en ella, cuánta violencia en su seno! | 9 Fate udire sui palazzi in Asdòd e sui palazzi nella terra d'Egitto, e dite: Raccoglietevi sui monti di Samaria e vedete: agitazioni grandi nel mezzo di essa ed estorsioni nell'interno di essa. |
10 No saben obrar con rectitud - oráculo de Yahveh - los que amontonan violencia y rapiña en sus palacios. | 10 Non sanno far cosa retta, dice il Signore, essi che accumulano violenza e sopruso nei loro palazzi. |
11 Por eso, así dice el Señor Yahveh: El adversario invadirá la tierra, abatirá tu fortaleza y serán saqueados tus palacios. | 11 Perciò così ha detto il Signore Dio: Un oppressore! E' attorno alla terra! Farà crollare giù da te la tua fortezza e saranno saccheggiati i tuoi palazzi. |
12 Así dice Yahveh: Como salva el pastor de la boca del león dos patas o la punta de una oreja, así se salvarán los hijos de Israel, los que se sientan en Samaria, en el borde de un lecho y en un diván de Damasco. | 12 Così ha detto il Signore: Come un pastore salva, strappando dalle fauci del leone, due zampe o l'estremità di un orecchio, così saranno strappati i figli d'Israele, essi, che abitano in Samaria su un cantuccio di lettino, alla testata di un divano. |
13 Oíd y atestiguad contra la casa de Jacob - oráculo del Señor Yahveh, Dios Sebaot - | 13 Ascoltate e attestate nella casa di Giacobbe: oracolo del Signore, Dio delle schiere. |
14 que el día que yo visite a Israel por sus rebeldías, visitaré los altares de Betel; serán derribados los cuernos del altar y caerán por tierra. | 14 Davvero, nel giorno in cui giudicherò le prevaricazioni d'Israele contro di lui, farò visita contro gli altari di Betel; saranno spezzati i corni dell'altare e cadranno a terra. |
15 Sacudiré la casa de invierno con la casa de verano, se acabarán las casas de marfil, y muchas casas desaparecerán, oráculo de Yahveh. | 15 Percuoterò la casa dell'inverno insieme alla casa dell'estate, periranno le case d'avorio e verranno meno molte abitazioni. Oracolo del Signore. |