Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Jeremías 43


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ahora bien, así que hubo acabado Jeremías de transmitir a todo el pueblo el recado de Yahveh su Dios, que Yahveh le había dado para ellos,1 Jérémie avait achevé de dire au peuple toutes les paroles de Yahvé leur Dieu, toutes ces paroles pour lesquelles Yahvé leur Dieu l’avait envoyé.
2 dijo Azarías, hijo de Hosaías, y también Yojanán, hijo de Caréaj, y todos los hombres insolentes se pusieron a decir a Jeremías: «Estás mintiendo. No te ha encargado nuestro Dios Yahveh decir: “No vayáis a Egipto como refugiados allí”».2 Alors Azarias fils de Hochayas, Yohanan fils de Karéa et tous les prétentieux qui étaient avec eux, dirent à Jérémie: “C’est faux ce que tu nous dis, Yahvé notre Dieu ne t’a pas envoyé pour nous dire: N’entrez pas en Égypte pour vous y installer.
3 Sino que Baruc, hijo de Neriyías, te azuza contra nosotros con objeto de ponernos en manos de los caldeos para que nos hagan morir y nos deporten a Babilonia.3 C’est Baruch fils de Nériya, qui t’excite contre nous: nous allons être livrés aux mains des Kaldéens, et ce sera pour nous la mort et la déportation à Babylone.”
4 Además, ni Yojanán, hijo de Caréaj, ni ninguno de los jefes de las tropas, ni nadie del pueblo escuchó la voz de Yahveh que mandaba quedarse en tierra de Judá;4 C’est ainsi que Yohanan fils de Karéa, tous les chefs de l’armée et le peuple, refusèrent d’écouter la voix de Yahvé et de rester dans le pays de Juda.
5 antes bien, Yojanán, hijo de Caréaj, y todos los jefes de las tropas tomaron consigo a todo el resto de Judá, los que habían regresado, para habitar en tierra de Judá, de todas las naciones adonde habían sido rechazados:5 Yohanan fils de Karéa et tous les chefs de l’armée, prirent donc ce qui restait de Juda, ceux qui étaient revenus de toutes les nations où ils avaient été dispersés, pour s’installer dans le pays de Juda.
6 a hombres, mujeres, niños, a las hijas del rey y a toda persona que Nebuzaradán, jefe de la guardia, había dejado en paz con Godolías, hijo de Ajicam, hijo de Safán, y también al profeta Jeremías y a Baruc, hijo de Neriyías,6 Il y avait là des hommes et des femmes, des petits enfants, les filles du roi, et tous ceux que Nébouzaradan, chef des gardes, avait laissés autour de Godolias fils d’Ahikam, fils de Chafan, avec le prophète Jérémie et Baruch fils de Nériya.
7 y entrando en la tierra de Egipto, - pues desoyeron la voz de Yahveh -, se adentraron hasta Tafnis.7 Au lieu d’écouter la voix de Yahvé, ils partirent pour l’Égypte et s’installèrent à Tahpanhès.
8 Entonces fue dirigida la palabra de Yahveh a Jeremías en Tafnis como sigue:8 Une parole de Yahvé fut adressée à Jérémie à Tahpanhès:
9 Toma en tus manos piedras grandes, y las hundes en el cemento de la terraza que hay a la entrada del palacio de Faraón en Tafnis, a vista de los judíos,9 “Prends dans tes mains de grandes pierres; sous les yeux des Judéens, tu les enterreras dans le mortier, dans la fabrique de briques qui est à l’entrée du palais du Pharaon à Tahpanhès;
10 y les dices: Así dice Yahveh Sebaot, el Dios de Israel: He aquí que yo mando en busca de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y pondrá su sede por encima de estas piedras que he enterrado, y desplegaré su pabellón sobre ellas.10 puis tu leur diras: Sachez que je vais envoyer chercher mon serviteur Nabukodonozor, roi de Babylone. Il placera son trône sur ces pierres que j’ai enterrées, et il y dressera son baldaquin.
11 Vendrá y herirá a Egipto, quien sea para la muerte, a la muerte; quien para el cautiverio, al cautiverio; quien para la espada, a la espada;11 Il viendra et frappera l’Égypte: celui qui est pour la mort, mourra, celui qui est pour la captivité, ira à l’exil.
12 y prenderá fuego a los templos de los dioses de Egipto, los incendiará, y a los dioses les hará cautivos. Despiojará a Egipto como despioja un pastor su zalea, y saldrá de allí victorioso.12 “Il mettra le feu aux temples des dieux égyptiens, il les brûlera et les emmènera prisonniers; il s’enveloppera de l’Égypte, comme le berger s’enveloppe de son manteau et il s’en ira tranquillement.
13 Romperá los cipos de Bet Semes que hay en Egipto, y los templos de los dioses egipcios abrasará.13 Il brisera les obélisques du temple du soleil et livrera au feu les temples des dieux d’Égypte.”