1 El año de la muerte del rey Ozías vi al Señor sentado en un trono excelso y elevado, y sus haldas llenaban el templo. | 1 In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated on a high and lofty throne; his train fil ed thesanctuary. |
2 Unos serafines se mantenían erguidos por encima de él; cada uno tenía seis alas: con un par se cubrían la faz, con otro par se cubrían los pies, y con el otro par aleteaban, | 2 Above him stood seraphs, each one with six wings: two to cover its face, two to cover its feet and two forflying; |
3 Y se gritaban el uno al otro: «Santo, santo, santo, Yahveh Sebaot: llena está toda la tierra de su gloria».. | 3 and they were shouting these words to each other: Holy, holy, holy is Yahweh Sabaoth. His glory fil s thewhole earth. |
4 Se conmovieron los quicios y los dinteles a la voz de los que clamaban, y la Casa se llenó de humo. | 4 The door-posts shook at the sound of their shouting, and the Temple was ful of smoke. |
5 Y dije: «¡Ay de mí, que estoy perdido, pues soy un hombre de labios impuros, y entre un pueblo de labios impuros habito: que al rey Yahveh Sebaot han visto mis ojos!» | 5 Then I said: 'Woe is me! I am lost, for I am a man of unclean lips and I live among a people of uncleanlips, and my eyes have seen the King, Yahweh Sabaoth.' |
6 Entonces voló hacia mí uno de los serafines con una brasa en la mano, que con las tenazas había tomado de sobre el altar, | 6 Then one of the seraphs flew to me, holding in its hand a live coal which it had taken from the altar witha pair of tongs. |
7 y tocó mi boca y dijo: «He aquí que esto ha tocado tus labios: se ha retirado tu culpa, tu pecado está expiado». | 7 With this it touched my mouth and said: 'Look, this has touched your lips, your guilt has been removedand your sin forgiven.' |
8 Y percibí la voz del Señor que decía: «¿A quién enviaré? ¿y quién irá de parte nuestra»? Dije: «Heme aquí: envíame». | 8 I then heard the voice of the Lord saying: 'Whom shal I send? Who will go for us?' And I said, 'Here amI, send me.' |
9 Dijo: «Ve y di a ese pueblo: “Escuchad bien, pero no entendáis, ved bien, pero no comprendáis.” | 9 He said: 'Go, and say to this people, "Listen and listen, but never understand! Look and look, but neverperceive!" |
10 Engorda el corazón de ese pueblo hazle duro de oídos, y pégale los ojos, no sea que vea con sus ojos. y oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y se le cure». | 10 Make this people's heart coarse, make their ears dul , shut their eyes tight, or they wil use their eyes tosee, use their ears to hear, use their heart to understand, and change their ways and be healed.' |
11 Yo dije: «¿Hasta dónde, Señor?» Dijo: «Hasta que se vacíen las ciudades y queden sin habitantes, las casas sin hombres, la campiña desolada, | 11 I then said, 'Until when, Lord?' He replied, 'Until towns are in ruins and deserted, houses untenantedand a great desolation reigns in the land, |
12 y haya alejado Yahveh a las gentes, y cunda el abandono dentro del país. | 12 and Yahweh has driven the people away and the country is total y abandoned. |
13 Aun el décimo que quede en él volverá a ser devastado como la encina o el roble, en cuya tala queda un tocón: semilla santa será su tocón». | 13 And suppose one-tenth of them are left in it, that wil be stripped again, like the terebinth, like the oak,cut back to the stock; their stock is a holy seed.' |