Isaías 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho. | 1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt. |
2 Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada. | 2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta. |
3 No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán; | 3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. |
4 el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero. | 4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. |
5 No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico. | 5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ; |
6 Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento. | 6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat. |
7 Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa. | 7 Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium. |
8 Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme. | 8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit. |
9 Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra. | 9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum. |
10 Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más. | 10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. |
11 Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura, | 11 Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros. |
12 golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas. | 12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. |
13 Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre, | 13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis ! |
14 porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños. | 14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum. |
15 Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva. | 15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur. |
16 Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel; | 16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit. |
17 el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua. | 17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum. |
18 Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas. | 18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta. |
19 - La selva será abatida y la ciudad hundida. | 19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas. |
20 Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno. | 20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. |