Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Isaías 21


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Oráculo sobre el Desierto Marítimo. Como torbellinos pasando por el Négueb vienen del desierto, del país temible.1 Ausspruch über die Wüste am Meer: Wie die Stürme im Negeb toben,
so kommt Unheil aus der Wüste,
aus dem schaurigen Land.
2 Una visión dura me ha sido mostrada: El saqueador saquea y el devastador devasta. Sube Elam; asedia, Media. He hecho cesar todo suspiro.2 Eine schreckliche Vision wurde mir gezeigt:
Der Empörer empört sich, der Vernichter vernichtet. Zieh herauf, Elam!
Medien, beginne mit der Belagerung!
Ich mache allem Seufzen ein Ende.
3 Por eso mis riñones se han llenado de espanto. En mí hacen presa dolores, como dolores de parturienta. Estoy pasmado sin poder oír, me estremezco sin ver.3 Darum zittert mein ganzer Leib,
Krämpfe befallen mich
wie die Wehen eine gebärende Frau. Ich bin betäubt von dem, was ich höre,
bestürzt von dem, was ich sehe.
4 He perdido el sentido, escalofríos me sobrecogen. El crepúsculo de mis anhelos se me convierte en sobresalto.4 Mein Herz pocht wild, mich schüttelt ein Schauder.
Das ersehnte Dunkel des Abends macht der Herr für mich zum Schrecken.
5 Se prepara la mesa, se despliega el mantel, se come y se bebe. - ¡Levantaos, jefes, engrasad el escudo!5 Man deckt den Tisch, legt die Polster zurecht
und isst und trinkt.
Steht auf, ihr Fürsten, ölt euren Schild ein!
6 Pues así me ha dicho el Señor: «Anda, pon un vigía que vea y avise.6 Denn so hat der Herr zu mir gesagt:
Geh, stell einen Späher auf!
Was er sieht, soll er melden.
7 Cuando vea carros, troncos de caballos, jinetes en burro, jinetes en camello, preste atención, mucha atención».7 Sieht er Wagen und Pferdegespanne,
einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen,
soll er darauf achten, genau darauf achten.
8 Y exclamó el vigía: «Sobre la atalaya, mi señor, estoy firme a lo largo del día, y en mi puesto de guardia estoy firme noches enteras.8 Der Späher rief:
Herr, den ganzen Tag stehe ich auf meinem Posten,
die ganze Nacht halte ich Wache.
9 Pues bien: por ahí vienen jinetes, troncos de caballos». Replicó y dijo: «¡Cayó, cayó Babilonia, y todas las estatuas de sus dioses se han estrellado contra el suelo!»9 Seht, dort kommt ein Zug von Männern, dazu Pferdegespanne. Gefallen ist Babel, gefallen,
und all seine Götterbilder hat man zu Boden geschmettert.
10 Trilla mía y parva de mi era: lo que he oído de parte de Yahveh Sebaot, Dios de Israel, os lo he anunciado.10 Du mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk!
Was ich hörte vom Herrn der Heere,
von Israels Gott, das verkünde ich euch.
11 Oráculo sobre Duma. Alguien me grita desde Seír: «Centinela, ¿qué hay de la noche? centinela, ¿qué hay de la noche?»11 Ausspruch über Edom. Aus Seïr ruft man mir zu:
Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?
Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?
12 Dice el centinela: «Se hizo de mañana y también de noche. Si queréis preguntar, volveos, venid».12 Der Wächter antwortet:
Es kommt der Morgen, es kommt auch die Nacht.
Wenn ihr fragen wollt, kommt wieder und fragt!
13 Oráculo en la estepa. En el bosque, en la estepa, haced noche, caravanas de dedanitas.13 Ausspruch über Arabien. Übernachtet im Gebüsch, in der Steppe,
ihr Karawanen von Dedan!
14 Al encuentro del sediento llevad agua, habitantes del país de Temá; salid con pan al encuentro del fugitivo.14 Bringt den Durstigen Wasser,
ihr Bewohner der Gegend von Tema!
Kommt den Fliehenden entgegen mit Brot!
15 Pues de las espadas huyen, de la espada desnuda, del arco tendido, de la pesadumbre de la guerra.15 Denn sie sind vor den Schwertern geflohen,
vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen,
vor dem schweren Kampf.
16 Pues así me ha dicho el Señor: «Al cabo de un año como año de jornalero se habrá consumido toda la gloria de Quedar.16 Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Noch ein Jahr - ein Söldnerjahr -, dann ist es mit der ganzen Macht Kedars zu Ende.
17 Del resto de los arqueros, de los paladines, de los bravos de los hijos de Quedar, quedarán pocos, porque Yahveh, Dios de Israel, lo ha dicho».17 Von den Bogenschützen in Kedar bleiben nur wenige übrig. Der Herr, der Gott Israels, hat gesprochen. Ausspruch über das Tal der Vision. Was ist mit dir?
Warum sind deine Bewohner alle auf die Dächer gestiegen,