1 ¡Ay, tierra de susurro de alas, la de allende los ríos de Kus, | 1 Disaster! Land of the whirring locust beyond the rivers of Cush, |
2 la que envía por mar embajadores, y en barcos de juncos sobre la haz de las aguas! Id, mensajeros ligeros, a la nación esbelta y de brillante piel, al pueblo temible desde siempre, nación vigorosa y dominadora, cuya tierra surcan ríos. | 2 who send ambassadors by sea, in little reed-boats across the waters! Go, swift messengers to a nationtal and bronzed, to a people feared far and near, a mighty and masterful nation whose country is criss-crossedwith rivers. |
3 Todos los moradores del orbe y habitantes de la tierra, al izarse pendón en los montes, mirad, al tañerse el cuerno, escuchad; | 3 Al you who inhabit the world, you who people the earth, when the signal is hoisted on the mountains,you wil see, when the ram's-horn is sounded, you wil hear. |
4 que así me ha dicho Yahveh: Estaré quedo y observaré desde mi puesto, como calor ardiente al brillar la luz, como nube de rocío en el calor de la siega. | 4 For this is what Yahweh has told me, 'I shall sit here quietly looking down, like the burning heat in thedaytime, like a dewy mist in the heat of harvest.' |
5 Pues antes de la siega, al acabar la floración, cuando su fruto en cierne comience a madurar, cortará los sarmientos con la podadera y los pámpanos viciosos arrancará y podará. | 5 For, before the harvest, once the flowering is over and blossom turns into ripening grape, the brancheswil be cut off with pruning knives, and the shoots taken off, cut away. |
6 Serán dejados juntamente a merced de las aves rapaces de los montes y de las bestias de la tierra; pasarán allí el verano las rapaces y toda bestia terrestre allí invernará. | 6 Al has been abandoned to the mountain birds of prey and the wild animals: the birds of prey wilsummer on them, and al the wild animals winter on them. |
7 En aquel tiempo se presentará un obsequio a Yahveh Sebaot, al lugar del nombre de Yahveh Sebaot, el monte Sión, de parte de un pueblo esbelto y de brillante piel, y de parte de un pueblo temible desde siempre, nación vigorosa y dominadora, cuya tierra surcan ríos. | 7 Then, an offering will be brought to Yahweh Sabaoth on behalf of a people tal and bronzed, on behalfof a people feared far and near, on behalf of a mighty and masterful nation whose country is criss-crossed withrivers: to the place where the name of Yahweh Sabaoth resides, Mount Zion. |