1 Oráculo contra Babilonia, que contempló Isaías, hijo de Amós. | 1 An oracle concerning Babylon; a vision of Isaiah, son of Amoz. |
2 Sobre el monte pelado izad la bandera, levantad la voz a ellos, agitad la mano y que entren por las puertas de los nobles. | 2 Upon the bare mountains set up a signal; cry out to them, Wave for them to enter the gates of the volunteers. |
3 Yo he mandado a mis consagrados y también he llamado a mis valientes, para ejecutar mi ira a mis gallardos. | 3 I have commanded my dedicated soldiers, I have summoned my warriors, eager and bold to carry out my anger. |
4 ¡Ruido estruendoso en los montes, como de mucha gente! ¡Ruido estrepitoso de reinos, naciones reunidas! Yahveh Sebaot pasa revista a su tropa de combate. | 4 Listen! the rumble on the mountains: that of an immense throng! Listen! the noise of kingdoms, nations assembled! The LORD of hosts is mustering an army for battle. |
5 Vienen de tierra lejana, del cabo de los cielos, Yahveh y los instrumentos de su enojo para arrasar toda la tierra. | 5 They come from a far-off country, and from the end of the heavens, The LORD and the instruments of his wrath, to destroy all the land. |
6 Ululad, que cercano está el Día de Yahveh, como la destrucción de Sadday viene. | 6 Howl, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it comes. |
7 Por eso todos los brazos decaen y todo corazón humano se derrite. | 7 Therefore all hands fall helpless, the bows of the young men fall from their hands. Every man's heart melts |
8 Se empavorecen, angustias y apuros les sobrecogen, cual parturienta se duelen. Cada cual se asusta de su prójimo. Son los suyos rostros llameantes. | 8 in terror. Pangs and sorrows take hold of them, like a woman in labor they writhe; They look aghast at each other, their faces aflame. |
9 He aquí que el Día de Yahveh viene implacable, el arrebato, el ardor de su ira, a convertir la tierra en yermo y exterminar de ella a los pecadores. | 9 Lo, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and burning anger; To lay waste the land and destroy the sinners within it! |
10 Cuando las estrellas del cielo y la constelación de Orión no alumbren ya, esté oscurecido el sol en su salida y no brille la luz de la luna, | 10 The stars and constellations of the heavens send forth no light; The sun is dark when it rises, and the light of the moon does not shine. |
11 pasaré revista al orbe por su malicia y a los malvados por su culpa. Haré cesar la arrogancia de los insolentes, y la soberbia de los desmandados humillaré. | 11 Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their guilt. I will put an end to the pride of the arrogant, the insolence of tyrants I will humble. |
12 Haré que el hombre sea más escaso que el oro fino, y la humanidad más que metal de Ofir. | 12 I will make mortals more rare than pure gold, men, than gold of Ophir. |
13 Por eso haré temblar los cielos, y se removerá la tierra de su sitio, en el arrebato de Yahveh Sebaot, en el día de su ira hirviente. | 13 For this I will make the heavens tremble and the earth shall be shaken from its place, At the wrath of the LORD of hosts on the day of his burning anger. |
14 Será como gacela acosada, como ovejas cuando no hay quien las reúna: cada uno enfilará hacia su pueblo, cada uno huirá hacia su tierra. | 14 Like a hunted gazelle, or a flock that no one gathers, Every man shall turn to his kindred and flee to his own land. |
15 Todo el que fuere descubierto será traspasado, y todo el que fuere apresado caerá por la espada. | 15 Everyone who is caught shall be run through; to a man, they shall fall by the sword. |
16 Sus párvulos serán estrellados ante sus ojos, serán saqueadas sus casas, y sus mujeres violadas. | 16 Their infants shall be dashed to pieces in their sight; their houses shall be plundered and their wives ravished. |
17 He aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no estiman la plata, ni desean el oro. | 17 I am stirring up against them the Medes, who think nothing of silver and take no delight in gold. |
18 Machacarán a todos sus muchachos, estrellarán a todas sus muchachas, del fruto del vientre no se apiadarán ni de las criaturas tendrán lástima sus ojos. | 18 The fruit of the womb they shall not spare, nor shall they have eyes of pity for children. |
19 Babilonia, la flor de los reinos, prez y orgullo de Caldea, será semejante a Sodoma y Gomorra, destruidas por Dios. | 19 And Babylon, the jewel of kingdoms, the glory and pride of the Chaldeans, Shall be overthrown by God like Sodom and like Gomorrah. |
20 No será habitada jamás ni poblada en generaciones y generaciones, ni pondrá tienda allí el árabe, ni pastores apacentarán allí. | 20 She shall never be inhabited, nor dwelt in, from age to age; The Arab shall not pitch his tent there, nor shepherds couch their flocks. |
21 Allí tendrán aprisco bestias del desierto y se llenarán sus casas de mochuelos. Allí morarán las avestruces y los sátiros brincarán allí. | 21 But wildcats shall rest there and owls shall fill the houses; There ostriches shall dwell, and satyrs shall dance. |
22 Se responderán las hienas en sus alcázares y los chacales en sus palacios de recreo. Su hora está para llegar y sus días no tendrán prórroga. | 22 Desert beasts shall howl in her castles, and jackals in her luxurious palaces. Her time is near at hand and her days shall not be prolonged. |