1 Visión que Isaías, hijo de Amós, vio tocante a Judá y Jerusalén en tiempo de Ozías, Jotam, Ajaz y Ezequías, reyes de Judá. | 1 The vision which Isaiah, son of Amoz, had concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. |
2 Oíd, cielos, escucha, tierra, que habla Yahveh; «Hijos crié y saqué adelante, y ellos se rebelaron contra mí. | 2 Hear, O heavens, and listen, O earth, for the LORD speaks: Sons have I raised and reared, but they have disowned me! |
3 Conoce el buey a su dueño, y el asno el pesebre de su amo. Israel no conoce, mi pueblo no discierne». | 3 An ox knows its owner, and an ass, its master's manger; But Israel does not know, my people has not understood. |
4 ¡Ay, gente pecadora, pueblo tarado de culpa. semilla de malvados, hijos de perdición! Han dejado a Yahveh, han despreciado al Santo de Israel, se han vuelto de espaldas. | 4 Ah! sinful nation, people laden with wickedness, evil race, corrupt children! They have forsaken the LORD, spurned the Holy One of Israel, apostatized. |
5 ¿En dónde golpearos ya, si seguís contumaces? La cabeza toda está enferma, toda entraña doliente. | 5 Where would you yet be struck, you that rebel again and again? The whole head is sick, the whole heart faint. |
6 De la planta del pie a la cabeza no hay en él cosa sana: golpes, magulladuras y heridas frescas, ni cerradas, ni vendadas, ni ablandadas con aceite. | 6 From the sole of the foot to the head there is no sound spot: Wound and welt and gaping gash, not drained, or bandaged, or eased with salve. |
7 Vuestra tierra es desolación, vuestras ciudades, hogueras de fuego; vuestro suelo delante de vosotros extranjeros se lo comen, y es una desolación como devastación de extranjeros. | 7 Your country is waste, your cities burnt with fire; Your land before your eyes strangers devour (a waste, like Sodom overthrown)-- |
8 Ha quedado la hija de Sión como cobertizo en viña, como albergue en pepinar, como ciudad sitiada. | 8 And daughter Zion is left like a hut in a vineyard, Like a shed in a melon patch, like a city blockaded. |
9 De no habernos dejado Yahveh Sebaot un residuo minúsculo, como Sodoma seríamos, a Gomorra nos pareceríamos. | 9 Unless the LORD of hosts had left us a scanty remnant, We had become as Sodom, we should be like Gomorrah. |
10 Oíd una palabra de Yahveh, regidores de Sodoma. Escuchad una instrucción de nuestro Dios, pueblo de Gomorra. | 10 Hear the word of the LORD, princes of Sodom! Listen to the instruction of our God, people of Gomorrah! |
11 «¿A mí qué, tanto sacrificio vuestro? - dice Yahveh -. Harto estoy de holocaustos de carneros y de sebo de cebones; y sangre de novillos y machos cabríos no me agrada, | 11 What care I for the number of your sacrifices? says the LORD. I have had enough of whole-burnt rams and fat of fatlings; In the blood of calves, lambs and goats I find no pleasure. |
12 cuando venís a presentaros ante mí. ¿Quién ha solicitado de vosotros esa pateadura de mis atrios? | 12 When you come in to visit me, who asks these things of you? |
13 No sigáis trayendo oblación vana: el humo del incienso me resulta detestable. Novilunio, sábado, convocatoria: no tolero falsedad y solemnidad. | 13 Trample my courts no more! Bring no more worthless offerings; your incense is loathsome to me. New moon and sabbath, calling of assemblies, octaves with wickedness: these I cannot bear. |
14 Vuestros novilunios y solemnidades aborrece mi alma: me han resultado un gravamen que me cuesta llevar. | 14 Your new moons and festivals I detest; they weigh me down, I tire of the load. |
15 Y al extender vosotros vuestras palmas, me tapo los ojos por no veros. Aunque menudeéis la plegaria, yo no oigo. Vuestras manos están de sangre llenas: | 15 When you spread out your hands, I close my eyes to you; Though you pray the more, I will not listen. Your hands are full of blood! |
16 lavaos, limpiaos, quitad vuestras fechorías de delante de mi vista, desistid de hacer el mal, | 16 Wash yourselves clean! Put away your misdeeds from before my eyes; cease doing evil; |
17 aprended a hacer el bien, buscad lo justo, dad sus derechos al oprimido, haced justicia al huérfano, abogad por la viuda. | 17 learn to do good. Make justice your aim: redress the wronged, hear the orphan's plea, defend the widow. |
18 Venid, pues, y disputemos - dice Yahveh -: Así fueren vuestros pecados como la grana, cual la nieve blanquearán. Y así fueren rojos como el carmesí, cual la lana quedarán. | 18 Come now, let us set things right, says the LORD: Though your sins be like scarlet, they may become white as snow; Though they be crimson red, they may become white as wool. |
19 Si aceptáis obedecer, lo bueno de la tierra comeréis. | 19 If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land; |
20 Pero si rehusando os oponéis, por la espada seréis devorados, que ha hablado la boca de Yahveh. | 20 But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken! |
21 ¡Cómo se ha hecho adúltera la villa leal! Sión llena estaba de equidad, justicia se albergaba en ella, pero ahora, asesinos. | 21 How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers. |
22 Tu plata se ha hecho escoria. Tu bebida se ha aguado. | 22 Your silver is turned to dross, your wine is mixed with water. |
23 Tus jefes, revoltosos y aliados con bandidos. Cada cual ama el soborno y va tras los regalos. Al huérfano no hacen justicia, y el pleito de la viuda no llega hasta ellos. | 23 Your princes are rebels and comrades of thieves; Each one of them loves a bribe and looks for gifts. The fatherless they defend not, and the widow's plea does not reach them. |
24 Por eso - oráculo del Señor Yahveh Sebaot, el Fuerte de Israel -: ¡Ay! Voy a desquitarme de mis contrarios, voy a vengarme de mis enemigos. | 24 Now, therefore, says the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will take vengeance on my foes and fully repay my enemies! |
25 Voy a volver mi mano contra ti y purificaré al crisol tu escoria, hasta quitar toda tu ganga. | 25 I will turn my hand against you, and refine your dross in the furnace, removing all your alloy. |
26 Voy a volver a tus jueces como eran al principio, y a tus consejeros como antaño. Tras de lo cual se te llamará Ciudad de Justicia, Villa-leal. | 26 I will restore your judges as at first, and your counselors as in the beginning; After that you shall be called city of justice, faithful city. |
27 Sión por la equidad será rescatada, y sus cautivos por la justicia. | 27 Zion shall be redeemed by judgment, and her repentant ones by justice. |
28 Padecerán quebranto rebeldes y pecadores a una, y los desertores de Yahveh se acabarán. | 28 Rebels and sinners alike shall be crushed, those who desert the LORD shall be consumed. |
29 Porque os avergonzaréis de las encinas que anhelabais, y os afrentaréis de los jardines que preferíais. | 29 You shall be ashamed of the terebinths which you prized, and blush for the groves which you chose. |
30 Porque seréis como encina que se le cae la hoja, y como jardín que a falta de agua está. | 30 You shall become like a tree with falling leaves, like a garden that has no water. |
31 El hombre fuerte se volverá estopa, y su trabajo, chispa: arderán ambos a una, y no habrá quien apague. | 31 The strong man shall turn to tow, and his work shall become a spark; Both shall burn together, and there shall be none to quench the flames. |