Cantar de los Cantares 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 CANTAR, de Salomón. | 1 The song of songs, which is Solomon's. |
2 ¡Que me bese con los besos de su boca! Mejores son que el vino tus amores; | 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. |
3 mejores al olfato tus perfumes; ungüento derramado es tu nombre, por eso te aman las doncellas. | 3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. |
4 Llévame en pos de ti: ¡Corramos! El Rey me ha introducido en sus mansiones; por ti exultaremos y nos alegraremos. Evocaremos tus amores más que el vino; ¡con qué razón eres amado! | 4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. |
5 Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Quedar, como los pabellones de Salmá. | 5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
6 No os fijéis en que estoy morena: es que el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas, ¡mi propia viña no la había guardado! | 6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. |
7 Indícame, amor de mi alma, dónde apacientas el rebaño, dónde lo llevas a sestear a mediodía, para que no ande yo como errante tras los rebaños de tus compañeros. | 7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? |
8 Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!, sigue las huellas de las ovejas, y lleva a pacer tus cabritas junto al jacal de los pastores. | 8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía. | 9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. |
10 Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos, y tu cuello entre los collares. | 10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. |
11 Zarcillos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. | 11 We will make thee borders of gold with studs of silver. |
12 - Mientras el rey se halla en su diván, mi nardo exhala su fragancia. | 12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. |
13 Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa entre mis pechos. | 13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. |
14 Racimo de alheña es mi amado para mí, en las viñas de Engadí. | 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi. |
15 - ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! ¡Palomas son tus ojos! | 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. |
16 - ¡Qué hermoso eres, amado mío, qué delicioso! Puro verdor es nuestro lecho. | 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. |
17 - Las vigas de nuestra casa son de cedro, nuestros artesonados, de ciprés. | 17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. |