Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Judit 8


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Se enteró entonces de ello Judit, hija de Merarí, hijo de Ox, hijo de José, hijo de Oziel, hijo de Elcías, hijo de Ananías, hijo de Gedeón, hijo de Rafaín, hijo de Ajitob, hijo de Elías, hijo de Jilquías, hijo de Eliab, hijo de Natanael, hijo de Salamiel, hijo de Sarasaday, hijo de Israel.1 Now in those days Judith, daughter of Merari, son of Joseph, son of Oziel, son of Elkiah, son of Ananias, son of Gideon, son of Raphain, son of Ahitob, son of Elijah, son of Hilkiah, son of Eliab, son of Nathanael, son of Salamiel, son of Sarasadai, son of Simeon, son of Israel, heard of this.
2 Su marido Manasés, de la misma tribu y familia que ella, había muerto en la época de la recolección de la cebada.2 Her husband, Manasseh, of her own tribe and clan, had died at the time of the barley harvest.
3 Estaba, en efecto, en el campo, vigilando a los que ataban las gavillas, y le dio una insolación a la cabeza, cayó en cama y vino a morir en su ciudad de Betulia. Fue sepultado junto a sus padres, en el campo que hay entre Dotán y Balamón.3 While he was in the field supervising those who bound the sheaves, he suffered sunstroke; and he died of this illness in Bethulia, his native city. He was buried with his forefathers in the field between Dothan and Balamon.
4 Judit llevaba ya tres años y cuatro meses viuda, viviendo en su casa.4 The widowed Judith remained three years and four months at home,
5 Se había hecho construir un aposento sobre el terrado de la casa, se había ceñido de sayal y se vestía vestidos de viuda; ayunaba5 where she set up a tent for herself on the roof of her house. She put sackcloth about her loins and wore widow's weeds.
6 durante toda su viudez, a excepción de los sábados y las vigilias de los sábados, los novilunios y sus vigilias, las solemnidades y los días de regocijo de la casa de Israel.6 She fasted all the days of her widowhood, except sabbath eves and sabbaths, new moon eves and new moons, feastdays and holidays of the house of Israel.
7 Era muy bella y muy bien parecida. Su marido Manasés le había dejado oro y plata, siervos y siervas, ganados y campos, quedando ella como dueña,7 She was beautifully formed and lovely to behold. Her husband, Manasseh, had left her gold and silver, servants and maids, livestock and fields, which she was maintaining.
8 y no había nadie que pudiera decir de ella una palabra maliciosa, porque tenía un gran temor de Dios.8 No one had a bad word to say about her, for she was a very God-fearing woman.
9 Oyó, pues, Judit las amargas palabras que el pueblo había dicho contra el jefe de la ciudad, pues habían perdido el ánimo ante la escasez de agua. Supo también todo cuanto Ozías les había respondido y cómo les había jurado que entregaría la ciudad a los asirios al cabo de cinco días.9 When Judith, therefore, heard of the harsh words which the people, discouraged by their lack of water, had spoken against their ruler, and of all that Uzziah had said to them in reply, swearing that he would hand over the city to the Assyrians at the end of five days,
10 Entonces, mandó llamar a Jabrís y Jarmís, ancianos de la ciudad, por medio de la sierva que tenía al frente de su hacienda.10 she sent the maid who was in charge of all her things to ask Uzziah, Chabris, and Charmis, the elders of the city, to visit her.
11 Vinieron y ella les dijo: «Escuchadme, jefes de los moradores de Betulia. No están bien las palabras que habéis pronunciado hoy delante del pueblo, cuando habéis interpuesto entre Dios y vosotros un juramento, asegurando que entregaríais la ciudad a nuestros enemigos si en el plazo convenido no os enviaba socorro el Señor.11 When they came, she said to them: "Listen to me, you rulers of the people of Bethulia. What you said to the people today is not proper. When you promised to hand over the city to our enemies at the end of five days unless within that time the Lord comes to our aid, you interposed between God and yourselves this oath which you took.
12 ¿Quiénes sois vosotros para permitiros hoy poner a Dios a prueba y suplantar a Dios entre los hombres?12 Who are you, then, that you should have put God to the test this day, setting yourselves in the place of God in human affairs?
13 ¡Así tentáis al Señor Onmipotente, vosotros que nunca llegaréis a comprender nada!13 It is the Lord Almighty for whom you are laying down conditions; will you never understand anything?
14 Nunca llegaréis a sondear el fondo del corazón humano, ni podréis apoderaros de los pensamientos de su inteligencia, pues ¿cómo vais a escrutar a Dios que hizo todas las cosas, conocer su inteligencia y comprender sus pensamientos? No, hermanos, no provoquéis la cólera del Señor, Dios nuestro.14 You cannot plumb the depths of the human heart or grasp the workings of the human mind; how then can you fathom God, who has made all these things, discern his mind, and understand his plan? "No, my brothers, do not anger the Lord our God.
15 Si no quiere socorrernos en el plazo de cinco días, tiene poder para protegernos en cualquier otro momento, como lo tiene para aniquilarnos en presencia de nuestros enemigos.15 For if he does not wish to come to our aid within the five days, he has it equally within his power to protect us at such time as he pleases, or to destroy us in the face of our enemies.
16 Pero vosotros no exijáis garantías a los designios del Señor nuestro Dios, porque Dios no se somete a las amenazas, como un hombre, ni se le marca, como a un hijo de hombre, una línea de conducta.16 It is not for you to make the Lord our God give surety for his plans. "God is not man that he should be moved by threats, nor human, that he may be given an ultimatum.
17 Pidámosle más bien que nos socorra, mientras esperamos confiadamente que nos salve. Y él escuchará nuestra súplica, si le place hacerlo.17 "So while we wait for the salvation that comes from him, let us call upon him to help us, and he will hear our cry if it is his good pleasure.
18 «Verdad es que no hay en nuestro tiempo ni en nuestros días tribu, familia, pueblo o ciudad de las nuestras que se postre ante dioses hechos por mano de hombre, como sucedió en otros tiempos,18 For there has not risen among us in recent generations, nor does there exist today, any tribe, or clan, or town, or city of ours that worships gods made by hands, as happened in former days.
19 en castigo de lo cual fueron nuestros padres entregados a la espada y al saqueo, y sucumbieron desastradamente ante sus enemigos.19 It was for such conduct that our forefathers were handed over to the sword and to pillage, and fell with great destruction before our enemies.
20 Pero nosotros no conocemos otro Dios que él, y en esto estriba nuestra esperanza de que no nos mirará con desdén ni a nosotros ni a ninguno de nuestra raza.20 But since we acknowledge no other god but the Lord, we hope that he will not disdain us or any of our people.
21 «Porque si de hecho se apoderan de nosotros, caerá todo Judea; nuestro santuario será saqueado y nosotros tendremos que responder de esta profanación con nuestra propia sangre.21 If we are taken, all Judea will fall, our sanctuary will be plundered, and God will make us pay for its profanation with our life's blood.
22 La muerte de nuestros hermanos, la deportación de esta tierra y la devastación de nuestra heredad, caerá sobre nuestras cabezas, en medio de las naciones en que estemos como esclavos y seremos para nuestros amos escarnio y mofa,22 For the slaughter of our kinsmen, for the taking of exiles from the land, and for the devastation of our inheritance, he will lay the guilt on our heads. Wherever we shall be enslaved among the nations, we shall be a mockery and a reproach in the eyes of our masters.
23 ya que nuestra esclavitud no concluiría en benevolencia, sino que el Señor nuestro Dios la convertiría en deshonra.23 Our enslavement will not be turned to our benefit, but the Lord our God, will maintain it to our disgrace.
24 Ahora, pues, hermanos, mostremos a nuestros hermanos que su vida depende de nosotros y que sobre nosotros se apoyan las cosas sagradas, el Templo y el altar.24 "Therefore, my brothers, let us set an example for our kinsmen. Their lives depend on us, and the defense of the sanctuary, the temple, and the altar rests with us.
25 «Por todo esto, debemos dar gracias al Señor nuestro Dios que ha querido probarnos como a nuestros padres.25 Besides all this, we should be grateful to the Lord our God, for putting us to the test, as he did our forefathers.
26 Recordad lo que hizo con Abraham, las pruebas por que hizo pasar a Isaac, lo que aconteció a Jacob en Mesopotamia de Siria, cuando pastoreaba los rebaños de Labán, el hermano de su madre.26 Recall how he dealt with Abraham, and how he tried Isaac, and all that happened to Jacob in Syrian Mesopotamia while he was tending the flocks of Laban, his mother's brother.
27 Como les puso a ellos en el crisol para sondear sus corazones, así el Señor nos hiere a nosotros, los que nos acercamos a él, no para castigarnos, sino para amonestarnos».27 Not for vengeance did the Lord put them in the crucible to try their hearts, nor has he done so with us. It is by way of admonition that he chastises those who are close to him."
28 Ozías respondió: «En todo cuanto has dicho, has hablado con recto juicio y nadie podrá oponerse a tus razones,28 Then Uzziah said to her: "All that you have said was spoken with good sense, and no one can gainsay your words.
29 ya que no has empezado hoy a dar muestras de tu sabiduría, sino que de antiguo conoce todo el pueblo tu inteligencia y la bondad de los pensamientos que forma tu corazón.29 Not today only is your wisdom made evident, but from your earliest years all the people have recognized your prudence, which corresponds to the worthy dispositions of your heart.
30 Pero el pueblo padecía gran sed y nos obligaron a pronunciar aquellas palabras, y a comprometernos con un juramento que no podemos violar.30 The people, however, were so tortured with thirst that they forced us to speak to them as we did, and to bind ourselves by an oath that we cannot break.
31 Ahora, pues, tú que eres una mujer piadosa, pide por nosotros al Señor que envíe lluvia para llenar nuestras cisternas, y así no nos veamos acabados».31 But now, God-fearing woman that you are, pray for us that the Lord may send rain to fill up our cisterns, lest we be weakened still further."
32 Respondió Judit: «Escuchadme. Voy a hacer algo que se transmitirá de generación en generación entre los hijos de nuestra raza.32 Then Judith said to them: "Listen to me! I will do something that will go down from generation to generation among the descendants of our race.
33 Estad esta noche a la puerta de la ciudad. Yo saldré con mi sierva y antes del plazo que os habéis fijado para entregar la ciudad a nuestros enemigos, visitará el Señor a Israel por mi mano.33 Stand at the gate tonight to let me pass through with my maid; and within the days you have specified before you will surrender the city to our enemies, the Lord will rescue Israel by my hand.
34 No intentéis averiguar lo que quiero hacer, pues no lo diré hasta no haberlo cumplido».34 You must not inquire into what I am doing, for I will not tell you until my plan has been accomplished."
35 Ozías y los jefes le dijeron: «Vete en paz y que el Señor Dios te preceda para tomar venganza de nuestros enemigos».35 Uzziah and the rulers said to her, "Go in peace, and may the Lord God go before you to take vengeance upon our enemies!"
36 Y dejando el aposento, regresaron a sus puestos.36 Then they withdrew from the tent and returned to their posts.