1 Cuando Samballat, Tobías, Guésem el árabe, y los demás enemigos nuestros se enteraron de que yo había reconstruido la muralla y de que ya no quedaba en ella brecha alguna - aunque en aquel tiempo no estaban colocadas las hojas de las puertas - | 1 When Sanbal at, Tobiah, Geshem the Arab and our other enemies heard that I had rebuilt the wal andthat not a single gap was left -- though at that time I had not fixed the doors to the gates- |
2 Samballat y Guésem mandaron a decirme: «Ven a entrevistarte con nosotros en Hakkefirim, en el valle de Onó». Pero ellos tramaban hacerme mal. | 2 Sanbal at and Geshem sent me this message, 'Come and meet us at Ha-Chephirim in the Vale of Ono.'But they had evil designs on me. |
3 Por eso les envié mensajeros para decirles: «Estoy ocupado en una obra importante y no puedo bajar; ¿por qué voy a dejar que la obra se pare abandonándola para bajar donde vosotros?» | 3 So I sent messengers to them to say, 'I am engaged in a great undertaking, so I cannot come down.Why should the work stop while I leave it and come down to you?' |
4 Cuatro veces me enviaron el mismo recado, y yo di la misma respuesta. | 4 Four times they sent me the same invitation and I made them the same reply. |
5 Entonces Samballat me envió a decir por quinta vez lo mismo por un criado suyo que traía una carta abierta | 5 The fifth time, with the same purpose in mind, Sanballat sent me his servant bearing an open letter. |
6 en la que estaba escrito: «Se oye entre las naciones, y así lo afirma Gasmu, el rumor de que tú y los judíos estáis pensando sublevaros; que para ello reconstruyes la muralla y tratas de hacerte su rey, | 6 It ran, 'There is a rumour among the nations -- and Gashmu confirms it -- that you and the Jews arethinking of rebel ing, which is why you are rebuilding the wal , and you intend to become their king; |
7 que incluso has designado profetas para proclamar acerca de ti en Jerusalén: ¡Judá tiene rey! Estos rumores van a ser oídos por el rey; así que ven para que tomemos consejo juntos». | 7 and that you have even briefed prophets to acclaim you in Jerusalem with the cry, "There is a king inJudah!" Now, these rumours are going to reach the king; so you had better come and discuss them with us.' |
8 Pero yo les mandé decir: «No hay nada de eso que dices; son invenciones de tu corazón». | 8 To this I sent him the fol owing reply, 'As regards what you say, nothing of the sort has occurred; it is afigment of your own imagination.' |
9 Porque lo que querían era meternos miedo, pensando: «Desfallecerán sus manos y no acabarán la obra». Pero, por el contrario, yo me reafirmé más. | 9 For they were all trying to terrorise us, thinking, 'They wil become demoralised over the work and it wilnot get finished.' But my morale rose even higher. |
10 Había ido yo a casa de Semaías, hijo de Delaías, hijo Mehetabel, que se encontraba detenido. Dijo él: «Démonos cita en la Casa de Dios, en el interior del santuario; cerremos las puertas del santurario; porque van a venir a matarte, esta misma noche vienen a matarte». | 10 Then, when I went to visit Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, since he was prevented fromcoming to me, he said: We must gather at the Temple of God, inside the sanctuary itself; we must shut thesanctuary doors, for they are coming to kil you, they are coming to kil you tonight! |
11 Pero yo respondí: «¿Un hombre como yo va a huir? ¿Qué hombre que sea como yo entraría en el santurario para salvar su vida? No iré». | 11 But I retorted, 'Should a man like me run away? Would a man like me go into the Temple to save hislife? I shal not go in!' |
12 Pues comprendí que él no había sido enviado por Dios, sino que había dicho esta profecía sobre mí porque Tobías le había comprado, | 12 I realised that God had not sent him to say this, but that he had produced this prophecy for mebecause Tobiah was paying him |
13 para que yo, llevado del miedo, lo hiciera así y pecase; y esto me diera mala fama y pudieran burlarse de mí. | 13 to terrorise me into doing as he said and committing a sin, so that they would have grounds forblackening my reputation and blaming me. |
14 Acuérdate, Dios mío, de Tobías, por lo que ha hecho; y también de Noadía, la profetisa, y de los demás profetas que trataron de asustarme. | 14 Remember Tobiah, my God, for what he did; and Noadiah the prophetess, and the other prophetswho tried to terrorise me. |
15 La muralla quedó terminada el día veinticinco de Elul, en 52 días. | 15 The wall was finished within fifty-two days, on the twenty-fifth of Elul. |
16 Cuando se enteraron todos nuestros enemigos y todas las naciones de alrededor lo vieron, les pareció una gran maravilla y reconocieron que esta obra había sido realizada por nuestro Dios. | 16 When al our enemies heard about it and al the surrounding nations saw it, they thought it a wonderful thing, because they realised that this work had been accomplished by the power of our God. |
17 En aquellos mismos días, los notables de Judá multiplicaron sus cartas dirigidas a Tobías y recibían las de éste; | 17 During this same period, the nobles of Judah kept sending letter after letter to Tobiah, and letters fromTobiah kept arriving for them; |
18 porque tenía en Judá muchos aliados, por ser yerno de Sekanías, hijo de Ará, y por estar casado su hijo Yehojanán con la hija de Mesullam, hijo de Berekías. | 18 for he had many sworn to his interest in Judah, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah,and his son Jehohanan had married the daughter of Meshul am son of Berechiah. |
19 Incluso llegaron a hablar bien de Tobías en mi presencia y le repetían mis palabras. Y Tobías mandaba cartas para intimidarme. | 19 They even cried up his good deeds in my presence, and they reported what I said back to him. AndTobiah kept sending letters to terrorise me. |