Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Esdras 10


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Mientras Esdras, llorando y prosternado ante la Casa de Dios, oraba y hacía esta confesión, una inmensa asamblea de Israel, hombres, mujeres y niños, se había reunido en torno a él: y este pueblo lloraba copiosamente.1 Comme Esdras, pleurant et prosterné devant le Temple de Dieu, faisait cette prière et cetteconfession, une immense assemblée d'Israël, hommes, femmes et enfants, s'était réunie autour de lui, et le peuplepleurait abondamment.
2 Entonces, Sekanías, hijo de Yejiel, de los hijos de Elam, dijo a Esdras: «Hemos sido rebeldes a nuestro Dios, casándonos con mujeres extranjeras, tomadas de entre las gentes del país. Ahora bien, a pesar de ello, todavía, hay una esperanza para Israel.2 Alors Shekanya, fils de Yehiel, l'un des fils d'Elam, prenant la parole, dit à Esdras: "Nous avonstrahi notre Dieu en épousant des femmes étrangères, prises parmi les peuples du pays. Eh bien! malgré cela, il ya encore un espoir pour Israël.
3 Hagamos alianza con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres extranjeras y a los hijos nacidos de ellas, conforme al consejo de mi señor y de los temerosos de los mandamientos de nuestro Dios. Hágase según la Ley.3 Nous allons prendre devant notre Dieu l'engagement solennel de renvoyer toutes nos femmesétrangères et les enfants qui en sont nés, nous conformant au conseil de Monseigneur et de ceux qui tremblent aucommandement de notre Dieu. Que l'on agisse selon la Loi!
4 Levántate, que este asunto te incumbe a ti; nosotros estaremos a tu lado. ¡Animo y manos a la obra!»4 Lève-toi! cette affaire te regarde, mais nous serons à tes côtés. Courage et à l'oeuvre!"
5 Entonces Esdras se levantó e hizo jurar a los jefes de los sacerdotes y de los levitas y a todo Israel que harían conforme a lo dicho; y lo juraron.5 Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres et des lévites et à tout Israël qu'ils agiraientcomme il avait été dit. On jura.
6 Luego Esdras se retiró de delante de la Casa de Dios y se fue al aposento de Yehojanán, hijo de Elyasib, donde pasó la noche sin comer pan ni beber agua, haciendo duelo a causa de la rebeldía de los deportados.6 Esdras quitta le devant du Temple de Dieu et se rendit à la salle de Yohanân, fils d'Elyashib, où ilpassa la nuit sans manger de pain ni boire d'eau, car il était dans le deuil à cause de l'infidélité des exilés.
7 Se publicó un bando en Judá y Jerusalén a todos los deportados para que se reunirean en Jerusalén.7 On fit publier en Juda et à Jérusalem, à l'adresse de tous les exilés, qu'ils eussent à se réunir àJérusalem:
8 Todo aquel que no viniera en el plazo de tres días, según el consejo de los jefes y de los ancianos, vería consagrada al anatema toda su hacienda y sería él mismo excluido de la asamblea de los deportados.8 quiconque n'y viendrait pas dans les trois jours -- tel fut l'avis des chefs et des anciens -- verrait toutson bien voué à l'anathème et serait lui-même exclu de la communauté des exilés.
9 Todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron, pues, en Jerusalén en el plazo de tres días: era el día veinte del mes noveno; todo el pueblo se situó en la plaza de la Casa de Dios, temblando, debido al caso, y también porque llovía a cántaros.9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin s'assemblèrent donc à Jérusalem dans les trois jours: cefut le neuvième mois, au vingtième jour du mois; tout le peuple s'installa sur la place du Temple de Dieu,tremblant à cause de cette affaire et parce qu'il pleuvait à verse.
10 Entonces el sacerdote Esdras se levantó y les dijo: «Habéis sido rebeldes al casaros con mujeres extranjeras, aumentando así el delito de Israel.10 Alors le prêtre Esdras se leva et leur déclara: "Vous avez commis une infidélité en épousant desfemmes étrangères: ainsi avez-vous ajouté à la faute d'Israël!
11 Ahora, pues, dad gracias a Yahveh, Dios de vuestros padres, y cumplid su voluntad separándoos de las gentes del país y de las mujeres extranjeras».11 Mais à présent rendez grâce à Yahvé, le Dieu de vos pères, et accomplissez sa volonté en vousséparant des peuples du pays et des femmes étrangères."
12 Toda la asamblea respondió en alta voz: Sí; haremos como tú dices;12 Toute l'assemblée répondit à forte voix: "Oui, notre devoir est d'agir suivant tes consignes!
13 sólo que el pueblo es numeroso, y estamos en la estación de las lluvias: no podemos soportar la intemperie; además, no se trata de una cosa de un día o dos, porque somos muchos los que hemos incurrido en este pecado.13 Mais le peuple est nombreux et c'est la saison des pluies: il n'y a pas moyen de rester dehors; deplus ce n'est pas une entreprise d'un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir été rebelles en cettematière.
14 Nuestros jefes podrían representar a toda la asamblea: todos los que en nuestras ciudades se hayan casado con mujeres extranjeras, vendrían a plazos fijados, acompañados de los ancianos y los jueces de cada ciudad, hasta que hayamos apartado de nosotros el furor de la cólera de nuestro Dios por causa de este asunto».14 Que nos chefs représentent l'assemblée entière: tous ceux qui dans nos villes ont épousé desfemmes étrangères viendront aux dates assignées, accompagnés des anciens et des juges de chaque ville, jusqu'àce que nous ayons détourné la fureur de notre Dieu, motivée par cette affaire."
15 Sólo Jonatán, hijo de Asahel, y Yajzeías, hijo de Tiqvá, se opusieron a esto, apoyados por Mesullam y el levita Sabtay.15 Seuls Yonatân, fils d'Asahel, et Yahzeya, fils de Tiqva, firent opposition à cette procédure,soutenus par Meshullam et le lévite Shabtaï.
16 Los deportados actuaron según lo convenido. El sacerdote Esdras escogió como colaboradores a los cabezas de familia, según sus casas, todos ellos designados nominalmente. Se comenzaron las sesiones para examinar el caso el día uno del décimo mes.16 Les exilés agirent comme on l'avait proposé. Le prêtre Esdras se choisit des chefs de famille, selonleurs maisons, tous nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois pourexaminer les cas.
17 Y el día uno del primer mes se había terminado ya con todos los hombres que estaban casados con mujeres extranjeras.17 Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient épousé desfemmes étrangères.
18 Entre los sacerdotes, se halló que se habían casado con mujeres extranjeras los siguientes: entre los hijos de Josué, hijo de Yosadaq, y entre sus hermanos: Maaseías, Eliezer, Yarib y Guedalías;18 Parmi les prêtres, voici ceux que l'on trouva avoir épousé des femmes étrangères: parmi les fils deJosué, fils de Yoçadaq, et parmi ses frères: Maaséya, Eliézer, Yarib et Gedalya;
19 éstos se comprometieron bajo juramento a despedir a sus mujeres, y ofrecieron por su delito un carnero en sacrificio de reparación.19 ils s'engagèrent par serment à renvoyer leurs femmes et, pour leur faute, ils offrirent un bélier ensacrifice de réparation.
20 Entre los hijos de Immer: Jananí y Zebadías.20 Parmi les fils d'Immer: Hanani et Zebadya;
21 Entre los hijos de Jarim: «Maaseías, Elías, Semaías, Yejiel y Uzziyías.21 parmi les fils de Harim: Maaséya, Eliyya, Shemaya, Yehiel et Uziyya;
22 Entre los hijos de Pasjur: Elyoenay, Maaseías, Ismael, Natanael, Yozabad y Elasá.22 parmi les fils de Pashehur: Elyoénaï, Maaséya, Yishmaël, Netanéel, Yozabad et Eléasa.
23 Entre los levitas: Yozabad, Simí, Quelaías (es decir, Quelitá), Petajías, Judá y Eliezer.23 Parmi les lévites: Yozabad, Shiméï, Qélaya -- le même que Qelita --, Petahya, Yehuda et Eliézer.
24 Entre los cantores: Elyasib y Zakkur. Entre los porteros: Sallum, Telem y Urí.24 Parmi les chantres: Elyashib et Zakkur. Parmi les portiers: Shallum, Télem et Uri.
25 Entre los israelitas: de los hijos de Parós: Ramías, Yizziyías, Malkiyías, Miyyamín, Eleazar, Malkiyías y Benaías;25 Et parmi les Israélites: des fils de Paréosh: Ramya, Yizziyya, Malkiyya, Miyyamîn, Eléazar,Malkiyya et Benaya;
26 de los hijos de Elam: Mattanías, Zacarías, Yejiel, Abdí, Yeremot y Elías;26 des fils d'Elam: Mattanya, Zekarya, Yehiel, Abdi, Yerémot et Eliyya;
27 de los hijos de Zattú: Elyoenáy. Elyasib Mattanías, Yeremot, Zabad y Azizá:27 des fils de Zattu: Elyoénaï, Elyashib, Mattanya, Yerémot, Zabad et Aziza;
28 de los hijos de Bebay: Yehojanán, Jananías, Zabbay, Atlay;28 des fils de Bébaï: Yohanân, Hananya Zabbaï, Atlaï;
29 de los hijos de Bigvay: Mesullam, Malluk, Yedaías, Yasub, Yisal, Yeremot;29 des fils de Bigvaï: Meshullam, Malluk, Yedaya, Yashub, Yishal, Yerémot;
30 de los hijos de Pajat Moab: Adná, Kelal, Benaías, Maaseías, Mattanías, Besalel, Binnuy y Manasés;30 des fils de Pahat-Moab: Adna, Kelal, Benaya, Maaséya, Mattanya, Beçaléel, Binnuï et Menassé;
31 de los hijos de Jarim: Eliezer, Yissiyías, Malkiyías, Semaías, Simeón,31 des fils de Harim: Eliézer, Yishshiyya, Malkiyya, Shemaya, Shiméôn,
32 Benjamín, Malluk, Semarías;32 Binyamîn, Malluk, Shemarya;
33 de los hijos de Jasum: Mattenay, Mattattá, Zabad, Elifélet, Yeremay, Manasés, Simí;33 des fils de Hashum: Mattenaï, Mattatta, Zabad, Eliphélèt, Yerémaï, Menassé, Shiméï;
34 de los hijos de Baní: Maaday, Amram, Joel,34 des fils de Bani: Maadaï, Amram, Yoël,
35 Benaías, Bedías, Kelaías,35 Benaya, Bédya, Kelaya,
36 Vanías, Meremot, Elyasib,36 Vanya, Merémot, Elyashib,
37 Mattanías, Mattenay y Yaassay;37 Mattanya, Mattenaï et Yaasaï;
38 de los hijos de Binnuy: Simí,38 des fils de Binnuï: Shiméï,
39 Selemías, Natán y Adaías;39 Shélémya, Natân et Adaya;
40 de los hijos de Zakkay: Sasay, Saray,40 des fils de Zakkaï: Shashaï, Sharaï,
41 Azareel, Selemías, Semarías,41 Azaréel, Shélémya, Shemarya,
42 Sallum, Amarías, José;42 Shallum, Amarya, Yoseph;
43 de los hijos de Nebo: Yeiel, Mattitías, Zabad, Zebiná, Yadday, Joel, Benaías.43 des fils de Nebo: Yeïel, Mattitya, Zabad, Zebina, Yaddaï, Yoël, Benaya.
44 Todos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, pero despidieron tanto a las mujeres como a sus hijos.44 Ceux-là avaient tous pris des femmes étrangères: ils les renvoyèrent, femmes et enfants.