Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Crónicas 16


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El año 36 del reinado de Asá subió Basá, rey de Israel, contra Judá, y fortificó a Ramá, para cortar las comunicaciones a Asá, rey de Judá.1 Bacha, roi d’Israël, marcha contre Juda en la trente-sixième année du règne d’Aza, et il fortifia Rama pour couper la route à Aza roi de Juda.
2 Sacó entonces Asá plata y oro de los tesoros de la Casa de Yahveh y de la casa del rey, y envió mensajeros a Ben Hadad, rey de Aram, que habitaba en Damasco, diciendo:2 Aza prit alors de l’argent et de l’or dans les trésors de la Maison de Yahvé et du palais royal et il l’envoya à Ben-Hadad, roi d’Aram, qui résidait à Damas, avec ce message:
3 «Haya alianza entre nosotros, como entre mi padre y tu padre; te envío plata y oro. Anda, rompe tu alianza con Basá, rey de Israel, para que se aleje de mí».3 “Qu’il y ait alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père. Regarde ce que je t’envoie d’argent et d’or! Casse ton alliance avec Bacha, roi d’Israël, pour qu’il s’en aille de chez moi.”
4 Ben Hadad escuchó al rey Asá y envió a los jefes de su ejército contra las ciudades de Israel; conquistó Iyyón, Dan, Abel Máyim y todos los depósitos de las ciudades situadas en Neftalí.4 Ben-Hadad écouta le roi Aza: il envoya ses chefs de guerre contre les villes d’Israël. Ils frappèrent Iyon, Dan, Abel-Mayim et tous les entrepôts des villes de Nephtali.
5 Cuando Basá lo supo, suspendió las fortificaciones de Ramá e hizo parar su obra.5 Quand il apprit cela, Bacha arrêta les fortifications de Rama et ses travaux.
6 Entonces el rey Asá tomó a todo Judá y se llevaron de Ramá las piedras y maderas que Basá había empleado para la construcción; y con ella fortificó Gueba y Mispá.6 Le roi Aza fit alors appel à tous les Judéens et l’on emporta les pierres et le bois avec lesquels Bacha fortifiait Rama; on les prit pour fortifier Guéba et Mispa.
7 En aquel tiempo el vidente Jananí fue donde Asá, rey de Judá, y le dijo: «Por haberte apoyado en el rey de Aram, y no haberte apoyado en Yahveh tu Dios, por eso se ha escapado de tu mano el ejército del rey de Aram.7 À ce moment-là, le voyant Hanani vint trouver Aza roi de Juda. Il lui dit: “Tu t’es appuyé sur le roi d’Aram au lieu de t’appuyer sur Yahvé ton Dieu, à cause de cela tu ne pourras plus soumettre l’armée du roi d’Aram.
8 ¿No eran un ejército numeroso los etíopes y los libios, con carros y una muchedumbre de hombres de carro? Y, sin embargo, por haber puesto tu confianza en Yahveh, él los entregó en tu mano.8 Les Kouchites et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée avec des chars et des chevaux innombrables? Mais Yahvé les a livrés entre tes mains parce que tu t’étais appuyé sur lui.
9 Porque los ojos de Yahveh recorren toda la tierra, para fortalecer a los que tienen corazón entero para con él. Has procedido neciamente en esto, y por eso de aquí en adelante tendrás guerras».9 Oui, les yeux de Yahvé observent toute la terre, il est la force de ceux qui s’attachent à lui de tout leur cœur. Mais toi, tu t’es conduit comme un insensé en tout cela: désormais, tu auras la guerre.”
10 Irritóse entonces Asá contra el vidente y lo metió en la cárcel, pues estaba enojado con él por este asunto. En esa época también maltrató Asá a varios del pueblo.10 Aza se mit en colère contre le voyant et le fit mettre en prison, enchaîné: il était furieux contre lui à cause de cette parole. Durant ce même temps, Aza maltraita une partie du peuple.
11 Estos son los hechos de Asá, los primeros y los postreros; están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel.11 Les actes d’Aza, des premiers aux derniers, sont écrits dans les livres des rois de Juda et d’Israël.
12 El año 39 de su reinado enfermó Asá de los pies, pero tampoco en su enfermedad buscó a Yahveh, sino a los médicos.12 En la trente-neuvième année de son règne, Aza eut les pieds malades et la maladie s’aggrava. Étant déjà bien malade, il ne consulta pas Yahvé mais les médecins.
13 Se acostó Asá con sus padres. Murió el año 41 de su reinado,13 Puis Aza se coucha avec ses pères, il mourut dans la quarante et unième année de son règne.
14 y le sepultaron en el sepulcro que se había hecho en la Ciudad de David. Lo pusieron sobre un lecho lleno de bálsamo, de aromas y de ungüentos preparados según el arte de los perfumistas; y le encendieron un fuego enorme.14 On l’enterra dans le tombeau qu’il s’était fait creuser dans la Cité de David. On le coucha sur un lit tout recouvert d’aromates et de parfums préparés à la manière des parfumeurs, et l’on fit en son honneur un feu magnifique.