Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

2 Reyes 17


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 En el año doce de Ajaz, rey de Judá, comenzó a reinar Oseas, hijo de Elá, en Samaría, sobre Israel. Reinó nueve años.1 In the twelfth year of Ahaz, king of Judah, Hoshea, son of Elah, began his nine-year reign over Israel in Samaria.
2 Hizo el mal a los ojos de Yahveh, aunque no como los reyes de Israel que le precedieron.2 He did evil in the sight of the LORD, yet not to the extent of the kings of Israel before him.
3 Salmanasar, rey de Asiria, subió contra Oseas; Oseas se le sometió y le pagó tributo.3 Shalmaneser, king of Assyria, advanced against him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute.
4 Pero el rey de Asiria descubrió que Oseas conspiraba, pues había enviado mensajeros a So, rey de Egipto, y no pagó tributo al rey de Asiria, como lo venía haciendo cada año; el rey de Asiria lo detuvo y lo encadenó en la cárcel.4 But the king of Assyria found Hoshea guilty of conspiracy for sending envoys to the king of Egypt at Sais, and for failure to pay the annual tribute to his Assyrian overlord.
5 El rey de Asiria subió por toda la tierra, llegó a Samaría y la asedió durante tres años.5 For this, the king of Assyria arrested and imprisoned Hoshea; he then occupied the whole land and attacked Samaria, which he besieged for three years.
6 El año noveno de Oseas, el rey de Asiria tomó Samaría y deportó a los israelitas a Asiria; los estableció en Jalaj, en el Jabor, río de Gozán, y en las ciudades de los medos.6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and deported the Israelites to Assyria, settling them in Halah, at the Habor, a river of Gozan, and in the cities of the Medes.
7 Esto sucedió porque los israelitas habían pecado contra Yahveh su Dios, que los había hecho subir de la tierra de Egipto, de bajo la mano de Faraón, rey de Egipto, y habían reverenciado a otros dioses,7 This came about because the Israelites sinned against the LORD, their God, who had brought them up from the land of Egypt, from under the domination of Pharaoh, king of Egypt, and because they venerated other gods.
8 siguiendo las costumbres de las naciones que Yahveh había arrojado delante de ellos.8 They followed the rites of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites (and the kings of Israel whom they set up).
9 Los israelitas maquinaron acciones no rectas contra Yahveh su Dios, se edificaron altos en todas las ciudades, desde las torres de guardia hasta las ciudades fortificadas.9 They adopted unlawful practices toward the LORD, their God. They built high places in all their settlements, the watchtowers as well as the walled cities.
10 Se alzaron estelas y cipos sobre toda colina elevada y bajo todo árbol frondoso,10 They set up pillars and sacred poles for themselves on every high hill and under every leafy tree.
11 y quemaron allí, sobre todos los altos, incienso, como las naciones que Yahveh había expulsado de delante de ellos, y cometieron maldades, que irritaban a Yahveh.11 There, on all the high places, they burned incense like the nations whom the LORD had sent into exile at their coming. They did evil things that provoked the LORD,
12 Sirvieron a los ídolos acerca de los que Yahveh les había dicho: «No haréis tal cosa».12 and served idols, although the LORD had told them, "You must not do this."
13 Yahveh advertía a Israel y Judá por boca de todos los profetas y de todos los videntes diciendo: «Volveos de vuestros malos caminos y guardad mis mandamientos y mis preceptos conforme a la Ley que ordené a vuestros padres y que les envié por mano de mis siervos los profetas».13 And though the LORD warned Israel and Judah by every prophet and seer, "Give up your evil ways and keep my commandments and statutes, in accordance with the entire law which I enjoined on your fathers and which I sent you by my servants the prophets,"
14 Pero ellos no escucharon y endurecieron sus cervices como la cerviz de sus padres, que no creyeron en Yahveh su Dios.14 they did not listen, but were as stiff-necked as their fathers, who had not believed in the LORD, their God.
15 Despreciaron sus decretos y la alianza que hizo con sus padres y las advertencias que les hizo, caminando en pos de vanidades, haciéndose ellos mismos vanidad, en pos de las naciones que les rodeaban, acerca de las que Yahveh les había ordenado: «No haréis como ellas».15 They rejected his statutes, the covenant which he had made with their fathers, and the warnings which he had given them. The vanity they pursued, they themselves became: they followed the surrounding nations whom the LORD had commanded them not to imitate.
16 Abandonaron todos los mandamientos de Yahveh su Dios, y se hicieron ídolos fundidos, los dos becerros; se hicieron cipos y se postraron ante todo el ejército de los cielos y dieron culto a Baal.16 They disregarded all the commandments of the LORD, their God, and made for themselves two molten calves; they also made a sacred pole and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
17 Hicieron pasar a sus hijos y a sus hijas por el fuego, practicaron la adivinación y los augurios, y se prestaron a hacer lo malo a los ojos de Yahveh, provocando su cólera.17 They immolated their sons and daughters by fire, practiced fortune-telling and divination, and sold themselves into evil doing in the LORD'S sight, provoking him
18 Yahveh se airó en gran manera contra Israel y los apartó de su rostro, quedando solamente la tribu de Judá.18 till, in his great anger against Israel, the LORD put them away out of his sight. Only the tribe of Judah was left.
19 Tampoco Judá guardó los mandamientos de Yahveh su Dios y siguió las costumbres que practicó Israel.19 Even the people of Judah, however, did not keep the commandments of the LORD, their God, but followed the rites practiced by Israel.
20 Rechazó Yahveh el linaje de Israel, los humilló y los entregó en mano de saqueadores, hasta que los arrojó de su presencia;20 So the LORD rejected the whole race of Israel. He afflicted them and delivered them over to plunderers, finally casting them out from before him.
21 pues como había arrancado a Israel de la casa de David y ellos se habían elegido rey a Jeroboam, hijo de Nebat, Jeroboam alejó a Israel del seguimiento de Yahveh, haciéndoles cometer un gran pecado.21 When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam, son of Nebat, king; he drove the Israelites away from the LORD, causing them to commit a great sin.
22 Cometieron los israelitas todos los pecados que hizo Jeroboam, y no se apartaron de ellos,22 The Israelites imitated Jeroboam in all the sins he committed, nor would they desist from them.
23 hasta que Yahveh apartó a Israel de su presencia, como había anunciado por medio de todos sus siervos los profetas; deportó a Israel de su tierra a Asiria, hasta el día de hoy.23 Finally, the LORD put Israel away out of his sight as he had foretold through all his servants, the prophets; and Israel went into exile from their native soil to Assyria, an exile lasting to the present.
24 El rey de Asiria hizo venir gentes de Babilonia, de Kutá, de Avvá, de Jamat y de Sefarváyim y los estableció en las ciudades de Samaría en lugar de los israelitas; ellos ocuparon Samaría y se establecieron en sus ciudades.24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and dwelt in its cities.
25 Sucedió que, cuando comenzaron a establecerse allí, no veneraban a Yahveh, y Yahveh envió contra ellos leones que mataron a muchos.25 When they first settled there, they did not venerate the LORD, so he sent lions among them that killed some of their number.
26 Entonces dijeron al rey de Asiria: «Las gentes que has hecho deportar para establecerlas en las ciudades de Samaría no conocen el culto del dios de la tierra, y ha enviado contra ellos leones que los matan, porque ellos no conocen el culto del dios de la tierra».26 A report reached the king of Assyria: "The nations whom you deported and settled in the cities of Samaria do not know how to worship the God of the land, and he has sent lions among them that are killing them, since they do not know how to worship the God of the land."
27 El rey de Asiria dio esta orden: «Haced partir alla a uno de los sacerdotes que deporté de allí; que vaya y habite allí y les enseñe el culto del dios de la tierra».27 The king of Assyria gave the order, "Send back one of the priests whom I deported, to go there and settle, to teach them how to worship the God of the land."
28 Vino entonces uno de los sacerdotes deportados de Samaría, se estableció en Betel y les enseñó cómo debían reverenciar a Yahveh.28 So one of the priests who had been deported from Samaria returned and settled in Bethel, and taught them how to venerate the LORD.
29 Pero cada nación se hizo sus dioses y los pusieron en los templos de los altos que habían hecho los samaritanos, cada nación en las ciudades que habitaba.29 But these peoples began to make their own gods in the various cities in which they were living; in the shrines on the high places which the Samarians had made, each people set up gods.
30 Las gentes de Babilonia hicieron un Sukkot Benot, las gentes de Kutá hicieron un Nergal, las gentes de Jamat hicieron un Asimá,30 Thus the Babylonians made Marduk and his consort; the men of Cuth made Nergal; the men of Hamath made Ashima;
31 los avvitas hicieron un Nibjaz y un Tartaq y los sefarvitas quemaban a sus hijos en honor de Adrammélek y Anammélek, dioses de los sefarvitas.31 the men of Avva made Nibhaz and Tartak; and the men of Sepharvaim immolated their children by fire to their city gods, King Hadad and his consort Anath.
32 Veneraban también a Yahveh y se hicieron sacerdotes en los altos, tomados de entre ellos, que oficiaban por ellos en los templos de los altos.32 They also venerated the LORD, choosing from their number priests for the high places, who officiated for them in the shrines on the high places.
33 Reverenciaban a Yahveh y servían a sus dioses según el rito de las naciones de donde habían sido deportados.33 But, while venerating the LORD, they served their own gods, following the worship of the nations from among whom they had been deported.
34 Hasta el día de hoy siguen sus antiguos ritos. No reverenciaban a Yahveh y no seguían sus preceptos y sus ritos, la ley y los mandamientos que había mandado Yahveh a los hijos de Jacob, al que dio el nombre de Israel.34 To this day they worship according to their ancient rites. (They did not venerate the LORD nor observe the statutes and regulations, the law and commandments, which the LORD enjoined on the descendants of Jacob, whom he had named Israel.
35 Yahveh hizo una alianza con ellos y les dio esta orden: «No reverenciaréis dioses extraños, no os postraréis ante ellos, no les serviréis y no les ofreceréis sacrificios.35 When he made a covenant with them, he commanded them: "You must not venerate other gods, nor worship them, nor serve them, nor offer sacrifice to them.
36 Sino que solamente a Yahveh, que os hizo subir de la tierra de Egipto con gran fuerza y tenso brazo, a él reverenciaréis, ante él os postraréis y a él ofreceréis sacrificios.36 The LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and outstretched arm: him shall you venerate, him shall you worship, and to him shall you sacrifice.
37 Guardaréis los preceptos, los ritos, la ley y los mandamientos que os dio por escrito para cumplirlos todos los días, y no reverenciaréis dioses extraños.37 You must be careful to observe forever the statutes and regulations, the law and commandment, which he wrote for you, and you must not venerate other gods.
38 No olvidaréis la alianza que hice con vosotros y no reverenciaréis dioses extraños,38 The covenant which I made with you, you must not forget; you must not venerate other gods.
39 sino que reverenciaréis sólo a Yahveh vuestro Dios, y él os librará de la mano de todos vuestros enemigos».39 But the LORD, your God, you must venerate; it is he who will deliver you from the power of all your enemies."
40 Pero ellos no escucharon, sino que siguieron haciendo según sus antiguos ritos.40 They did not listen, however, but continued in their earlier manner.)
41 De modo que aquellas gentes reverenciaban a Yahveh, pero servían a sus ídolos; sus hijos y los hijos de sus hijos continúan haciendo como hicieron sus padres hasta el día de hoy.41 Thus these nations venerated the LORD, but also served their idols. And their sons and grandsons, to this day, are doing as their fathers did.