Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

2 Reyes 16


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 En el año diecisiete de Pecaj, hijo de Remalías, comenzó a reinar Ajaz, hijo de Jotam, rey de Judá.1 Akaz, fils de Yotam, roi de Juda, commença à régner en la dix-septième année de Pékah fils de Rémalyas.
2 Tenía Ajaz veinte años cuando comenzó a reinar y reinó dieciséis años en Jerusalén. No hizo lo recto a los ojos de Yahveh su Dios, como su padre David.2 Akaz avait 20 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est juste au regard de Yahvé, son Dieu, comme son ancêtre David.
3 Anduvo por el camino de los reyes de Israel e incluso hizo pasar por el fuego a su hijo, según las abominaciones de las naciones que Yahveh había arrojado ante los israelitas.3 Il suivit les traces des rois d’Israël, et même il sacrifia son fils par le feu, selon les pratiques odieuses des peuplades que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.
4 Ofreció sacrificios y quemó incienso en los altos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.4 Il offrit des sacrifices et fit fumer l’encens sur les Hauts-Lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 Entonces subió Rasón, rey de Aram, y Pecaj, hijo de Remalías, rey de Israel, para combatir a Jerusalén y la cercaron, pero no pudieron conquistarla.5 Alors Razone, roi d’Aram, et Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël, montèrent vers Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Akaz, mais ils ne purent l’abattre.
6 En aquel tiempo el rey de Edom recobró Elat para Edom; expulsó a los de Judá de Elat, entraron los edomitas en Elat y habitaron allí hasta el día de hoy.6 En ce temps-là le roi d’Édom récupéra Élat et expulsa les Judéens qui y étaient installés; les Édomites en prirent possession et y restèrent jusqu’à ce jour.
7 Ajaz envió mensajeros a Teglatfalasar, rey de Asiria, diciendo: «Soy tu siervo y tu hijo. Sube, pues y sálvame de manos del rey de Israel que se han levantado contra mí».7 Akaz envoya des messagers à Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie: “Je suis ton serviteur et ton fils, lui dit-il, viens me délivrer du roi d’Aram et du roi d’Israël qui sont venus m’attaquer.”
8 Y tomó Ajaz la plata y el oro que había en la Casa de Yahveh y en los tesoros de la casa del rey y lo envió al rey de Asiria como presente.8 Akaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la Maison de Yahvé et dans le trésor du palais royal, et il en fit don au roi d’Assyrie.
9 El rey de Asiria le escuchó y subió contra Damasco, la conquistó, los deportó a Quir y mató a Rasón.9 Le roi d’Assyrie l’écouta: il alla attaquer Damas et s’en empara, il en déporta les habitants à Kir et il fit exécuter Razone.
10 El rey Ajaz fue a Damasco al encuentro de Teglatfalasar, rey de Asiria, y viendo el altar que había en Damasco, envío al sacerdote Urías la imagen del altar y su modelo, según toda su hechura.10 Lorsque le roi Akaz alla à Damas pour y rencontrer Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, il vit l’autel qui était à Damas; il envoya l’image de cet autel et son plan, avec tous ses détails, au prêtre Ouriya.
11 El sacerdote Urías construyó un altar; todo cuanto el rey Ajaz había mandado desde Damasco lo realizó el sacerdote Urías antes de que el rey Ajaz regresara de Damasco.11 Avant même que le roi Akaz ne revienne de Damas, le prêtre Ouriya construisit un autel exactement conforme aux données que le roi Akaz lui envoyait.
12 Cuando el rey regresó de Damasco vio el altar, se acercó y subió a él.12 Lorsque le roi vit l’autel à son retour de Damas, il monta lui-même à l’autel pour y sacrifier.
13 Mandó quemar sobre el altar su holocausto y su oblación, hizo su libación y derramó la sangre de sus sacrificios de comunión;13 Il fit fumer son holocauste et son offrande, il versa une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices pacifiques.
14 desplazó el altar de bronce que estaba ante Yahveh, delante de la Casa, de entre el altar nuevo y la Casa de Yahveh, y lo colocó al lado del altar nuevo, hacia el norte.14 On déplaça l’autel de bronze qui était devant Yahvé, on le retira de devant la Maison où il se trouvait maintenant entre le nouvel autel et la Maison de Yahvé; on le mit sur le côté du nouvel autel vers le nord.
15 El rey Ajaz ordenó al sacerdote Urías: «Sobre el altar grande quemarás el holocausto de la mañana y la oblación de la tarde, el holocausto del rey y su oblación, el holocausto de todo el pueblo de la tierra, sus oblaciones y sus libaciones, derramarás sobre él toda la sangre del holocausto y toda la sangre del sacrificio. Cuanto al altar de bronce, yo me ocuparé de él».15 Le roi Akaz donna cet ordre au prêtre Ouriya: “Tu feras fumer l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, l’holocauste pour tout le peuple-du-pays, son offrande et ses libations, sur ce grand autel. Tu feras là l’aspersion du sang pour tous les holocaustes et les sacrifices. Quant à l’autel de bronze, je verrai quoi en faire.”
16 El sacerdote Urías hizo cuanto le había ordenado el rey Ajaz.16 Le prêtre Ouriya fit tout ce que lui avait commandé le roi Akaz.
17 El rey Ajaz desmontó los paneles de las basas, quitó de encima de ellos la jofaina; hizo bajar el Mar de bronce de sobre los bueyes que estaban debajo de él y lo colocó sobre un solado de piedra.17 Le roi Akaz brisa les panneaux et les bases, il ôta les bassins qui étaient dessus, il fit descendre la Mer de bronze de dessus les bœufs qui la portaient et la posa sur un dallage de pierres.
18 Cuanto al estrado del trono de la Casa de Yahveh, que se había construido en ella, y la entrada exterior del rey, lo quitó por causa del rey de Asiria.18 Par égard pour le roi d’Assyrie, il transforma le Portique du Sabbat que l’on avait construit à l’intérieur et l’Entrée du Roi qui se trouvait à l’extérieur du Temple de Yahvé.
19 El resto de los hechos de Ajaz, lo que hizó ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?19 Le reste des actes d’Akaz, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Ajaz se acostó con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David. Reinó en su lugar su hijo Ezequías.20 Akaz se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David; Ézékias, son fils, régna à sa place.