Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Jésus reprit la parole pour les enseigner en paraboles:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 "Apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. “Un roi a préparé les noces de son fils.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 Mais lorsqu’il envoie ses serviteurs pour appeler les invités aux noces, ils ne veulent pas venir.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 De nouveau il envoie d’autres serviteurs pour dire aux invités: ‘J’ai maintenant mon banquet tout préparé. Mes taureaux et mes animaux à l’engrais sont déjà tués, tout est prêt; venez aux noces!’4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 “Mais les invités s’en moquent et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce.5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 D’autres se saisissent des serviteurs, leur font violence et les tuent.6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 “Alors le roi se met en colère: il envoie ses troupes pour massacrer les meurtriers et mettre le feu à leur ville.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Puis il dit à ses serviteurs: ‘Les noces sont toujours là, mais les invités n’en étaient pas dignes.8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 Allez donc aux sorties de la ville et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 “Les serviteurs sortent et ramassent sur les chemins tous ceux qu’ils trouvent, bons ou mauvais: la salle du festin se remplit de convives.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 “Alors le roi entre pour voir de près ceux qui sont à table et il trouve là un homme qui n’a pas mis le vêtement des noces.11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 Il lui dit: ‘Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir le vêtement des noces?’ Et l’autre ne répond rien.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Alors le roi dit à ceux qui l’accompagnent: ‘Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans les ténèbres; là il y aura pleurs et grincements de dents.’13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 “Sachez-le: beaucoup sont invités et peu sont élus.”14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 Les Pharisiens se déplacèrent pour voir ensemble comment prendre Jésus au piège dans ses propres paroles.15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 Ils lui envoyèrent donc leurs disciples en même temps que des Hérodiens, et ces gens lui dirent: "Maître, nous savons que tu es droit et que tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité, sans te laisser influencer par personne; car tu ne cherches pas à te faire bien voir.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dis-nous donc ton avis: est-il permis de payer l’impôt à César ou non?”17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 Jésus a déjà vu leurs mauvaises intentions; il leur répond: "Hypocrites, pourquoi essayez-vous de m’avoir?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Faites-moi voir la monnaie qu’on donne pour l’impôt.” Et ils lui présentent un denier.19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 Jésus leur dit: "Cette tête, et ce nom qu’on a gravé, de qui sont-ils?”20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 Ils répondent: "De César!” Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu.”21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 En entendant cela, ils étaient très surpris. Ils laissèrent Jésus et s’en allèrent.22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 Un certain jour, des Saducéens vinrent trouver Jésus. Selon eux il n’y a pas de résurrection. Aussi l’interrogèrent-ils de la façon suivante:23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 "Maître, Moïse a dit: Si un homme meurt sans enfants, son frère prendra la veuve et donnera ainsi des héritiers au défunt.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Or il y avait chez nous sept frères; le premier s’est marié et il est mort. Comme il n’avait pas d’héritier, il a laissé sa femme à son frère.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 La même chose s’est passée pour le deuxième: il l’a laissée au troisième, et ainsi de suite pour les sept.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 La femme est morte la dernière.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 Dans le cas d’une résurrection, lequel des sept aura la femme? Car tous l’ont eue pareillement.”28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 Jésus répondit: "Vous êtes dans l’erreur, vous ne connaissez pas les Écritures et pas davantage la puissance de Dieu.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 À la résurrection on ne prend plus de femme ou de mari: tous sont comme des anges de Dieu dans le ciel.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 Quant à savoir s’il y a une résurrection, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Il n’est pas un Dieu des morts, mais des vivants!”32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 Une foule de gens écoutaient Jésus et ils étaient frappés de son enseignement.33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait fermé la bouche aux Saducéens, ils vinrent en groupe,34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 et l’un d’eux voulut mettre Jésus à l’épreuve avec cette question:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 "Maître, quel est le grand commandement de la Loi?”36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 Voilà le grand, le premier commandement.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 Il y en a un deuxième tout à fait pareil: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 Toute la Loi et les Prophètes tournent autour de ces deux commandements.”40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 Profitant de ce que les Pharisiens étaient là réunis, Jésus leur posa cette question:41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 "Parlez-moi du Messie: à votre avis, de qui est-il fils?” Ils lui répondirent: "De David!”42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 Jésus leur dit: "Mais pourtant David lui donne le titre de Seigneur dans un texte inspiré. Il dit:43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Si David lui donne le titre de Seigneur, comment peut-il être son fils?”45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 Et personne ne put lui répondre quoi que ce soit. Aussi, à partir de ce moment-là, personne n’osa plus lui poser ce genre de questions.46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة