Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Jésus reprit la parole pour les enseigner en paraboles:1 Gesù riprese a parlare loro con parabole e disse:
2 "Apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. “Un roi a préparé les noces de son fils.2 «Il regno dei cieli è simile a un re, che fece una festa di nozze per suo figlio.
3 Mais lorsqu’il envoie ses serviteurs pour appeler les invités aux noces, ils ne veulent pas venir.3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non volevano venire.
4 De nouveau il envoie d’autres serviteurs pour dire aux invités: ‘J’ai maintenant mon banquet tout préparé. Mes taureaux et mes animaux à l’engrais sont déjà tués, tout est prêt; venez aux noces!’4 Mandò di nuovo altri servi con quest’ordine: “Dite agli invitati: Ecco, ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e gli animali ingrassati sono già uccisi e tutto è pronto; venite alle nozze!”.
5 “Mais les invités s’en moquent et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce.5 Ma quelli non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
6 D’autres se saisissent des serviteurs, leur font violence et les tuent.6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
7 “Alors le roi se met en colère: il envoie ses troupes pour massacrer les meurtriers et mettre le feu à leur ville.7 Allora il re si indignò: mandò le sue truppe, fece uccidere quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
8 Puis il dit à ses serviteurs: ‘Les noces sont toujours là, mais les invités n’en étaient pas dignes.8 Poi disse ai suoi servi: “La festa di nozze è pronta, ma gli invitati non erano degni;
9 Allez donc aux sorties de la ville et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze”.
10 “Les serviteurs sortent et ramassent sur les chemins tous ceux qu’ils trouvent, bons ou mauvais: la salle du festin se remplit de convives.10 Usciti per le strade, quei servi radunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempì di commensali.
11 “Alors le roi entre pour voir de près ceux qui sont à table et il trouve là un homme qui n’a pas mis le vêtement des noces.11 Il re entrò per vedere i commensali e lì scorse un uomo che non indossava l’abito nuziale.
12 Il lui dit: ‘Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir le vêtement des noces?’ Et l’autre ne répond rien.12 Gli disse: “Amico, come mai sei entrato qui senza l’abito nuziale?”. Quello ammutolì.
13 Alors le roi dit à ceux qui l’accompagnent: ‘Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans les ténèbres; là il y aura pleurs et grincements de dents.’13 Allora il re ordinò ai servi: “Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti”.
14 “Sachez-le: beaucoup sont invités et peu sont élus.”14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti».
15 Les Pharisiens se déplacèrent pour voir ensemble comment prendre Jésus au piège dans ses propres paroles.15 Allora i farisei se ne andarono e tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
16 Ils lui envoyèrent donc leurs disciples en même temps que des Hérodiens, et ces gens lui dirent: "Maître, nous savons que tu es droit et que tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité, sans te laisser influencer par personne; car tu ne cherches pas à te faire bien voir.16 Mandarono dunque da lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità. Tu non hai soggezione di alcuno, perché non guardi in faccia a nessuno.
17 Dis-nous donc ton avis: est-il permis de payer l’impôt à César ou non?”17 Dunque, di’ a noi il tuo parere: è lecito, o no, pagare il tributo a Cesare?».
18 Jésus a déjà vu leurs mauvaises intentions; il leur répond: "Hypocrites, pourquoi essayez-vous de m’avoir?18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché volete mettermi alla prova?
19 Faites-moi voir la monnaie qu’on donne pour l’impôt.” Et ils lui présentent un denier.19 Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro.
20 Jésus leur dit: "Cette tête, et ce nom qu’on a gravé, de qui sont-ils?”20 Egli domandò loro: «Questa immagine e l’iscrizione, di chi sono?».
21 Ils répondent: "De César!” Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu.”21 Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio».
22 En entendant cela, ils étaient très surpris. Ils laissèrent Jésus et s’en allèrent.22 A queste parole rimasero meravigliati, lo lasciarono e se ne andarono.
23 Un certain jour, des Saducéens vinrent trouver Jésus. Selon eux il n’y a pas de résurrection. Aussi l’interrogèrent-ils de la façon suivante:23 In quello stesso giorno vennero da lui alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e lo interrogarono:
24 "Maître, Moïse a dit: Si un homme meurt sans enfants, son frère prendra la veuve et donnera ainsi des héritiers au défunt.24 «Maestro, Mosè disse: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la moglie e darà una discendenza al proprio fratello.
25 Or il y avait chez nous sept frères; le premier s’est marié et il est mort. Comme il n’avait pas d’héritier, il a laissé sa femme à son frère.25 Ora, c’erano tra noi sette fratelli; il primo, appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 La même chose s’est passée pour le deuxième: il l’a laissée au troisième, et ainsi de suite pour les sept.26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
27 La femme est morte la dernière.27 Alla fine, dopo tutti, morì la donna.
28 Dans le cas d’une résurrection, lequel des sept aura la femme? Car tous l’ont eue pareillement.”28 Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette lei sarà moglie? Poiché tutti l’hanno avuta in moglie».
29 Jésus répondit: "Vous êtes dans l’erreur, vous ne connaissez pas les Écritures et pas davantage la puissance de Dieu.29 E Gesù rispose loro: «Vi ingannate, perché non conoscete le Scritture e neppure la potenza di Dio.
30 À la résurrection on ne prend plus de femme ou de mari: tous sont comme des anges de Dieu dans le ciel.30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
31 Quant à savoir s’il y a une résurrection, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Il n’est pas un Dieu des morts, mais des vivants!”32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei viventi!».
33 Une foule de gens écoutaient Jésus et ils étaient frappés de son enseignement.33 La folla, udendo ciò, era stupita dal suo insegnamento.
34 Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait fermé la bouche aux Saducéens, ils vinrent en groupe,34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
35 et l’un d’eux voulut mettre Jésus à l’épreuve avec cette question:35 e uno di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
36 "Maître, quel est le grand commandement de la Loi?”36 «Maestro, nella Legge, qual è il grande comandamento?».
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.37 Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
38 Voilà le grand, le premier commandement.38 Questo è il grande e primo comandamento.
39 Il y en a un deuxième tout à fait pareil: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 Il secondo poi è simile a quello: Amerai il tuo prossimo come te stesso.
40 Toute la Loi et les Prophètes tournent autour de ces deux commandements.”40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
41 Profitant de ce que les Pharisiens étaient là réunis, Jésus leur posa cette question:41 Mentre i farisei erano riuniti insieme, Gesù chiese loro:
42 "Parlez-moi du Messie: à votre avis, de qui est-il fils?” Ils lui répondirent: "De David!”42 «Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide».
43 Jésus leur dit: "Mais pourtant David lui donne le titre de Seigneur dans un texte inspiré. Il dit:43 Disse loro: «Come mai allora Davide, mosso dallo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.44 Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
finché io ponga i tuoi nemici
sotto i tuoi piedi?
45 Si David lui donne le titre de Seigneur, comment peut-il être son fils?”45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 Et personne ne put lui répondre quoi que ce soit. Aussi, à partir de ce moment-là, personne n’osa plus lui poser ce genre de questions.46 Nessuno era in grado di rispondergli e, da quel giorno, nessuno osò più interrogarlo.