Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.