Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.