Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 dummy verses inserted by amos
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 dummy verses inserted by amos
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 dummy verses inserted by amos
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 dummy verses inserted by amos
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 dummy verses inserted by amos
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 dummy verses inserted by amos
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 dummy verses inserted by amos
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 dummy verses inserted by amos
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 dummy verses inserted by amos
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.