Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.