Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.