Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.