1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés. | 1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: |
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils. | 2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. |
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés; | 3 Chi rispetta il padre espia i peccati |
4 qui honore sa mère se prépare un trésor. | 4 e chi onora la madre accumula tesori. |
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera. | 5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. |
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère. | 6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. |
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur. | 7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. |
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien. | 8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: |
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements. | 9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. |
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire. | 10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: |
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés. | 11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. |
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine. | 12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; |
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force. | 13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. |
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés. | 14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; |
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil. | 15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère. | 16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. |
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu. | 17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. |
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur. | 18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. |
19 NO TEXT | 19 Poiché grande è la potenza del Signore, |
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent. | 20 egli riceve gloria dagli umili. |
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités. | 21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; |
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés. | 22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. |
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre. | 23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. |
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement. | 24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. |
25 NO TEXT | 25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. |
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie. | 26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés. | 27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. |
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui. | 28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. |
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage. | 29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. |
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés. | 30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. |
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien. | |