Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos,
y obrad así para salvaros.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos,
y afirma el derecho de la madre sobre su prole.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Quien honra a su padre expía sus pecados;
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 como el que atesora es quien da gloria a su madre.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos,
y en el día de su oración será escuchado.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 Quien da gloria al padre vivirá largos días,
obedece al Señor quien da sosiego a su madre:
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 como a su Señor sirve a los que le engendraron.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 En obra y palabra honra a tu padre,
para que te alcance su bendición.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos,
y la maldición de la madre destruye los cimientos.
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 No te gloríes en la deshonra de tu padre,
que la deshonra de tu padre no es gloria para ti.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre,
y baldón de los hijos es la madre en desdoro.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez,
y en su vida no le causes tristeza.
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente,
no le desprecies en la plenitud de tu vigor.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido,
será para ti restauración en lugar de tus pecados.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 El día de tu tribulación se acordará El de ti;
como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 Como blasfemo es el que abandona a su padre,
maldito del Señor quien irrita a su madre.
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 Haz, hijo, tus obras con dulzura,
así serás amado por el acepto a Dios.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte,
y ante el Señor hallarás gracia.
19 NO TEXT
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 Pues grande es el poderío del Señor,
y por los humildes es glorificado.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 No busques lo que te sobrepasa,
ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Lo que se te encomienda, eso medita,
que no te es menester lo que está oculto.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 En lo que excede a tus obras no te fatigues,
pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se
te ha mostrado ya.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios,
una falsa ilusión extravió sus pensamientos.
25 NO TEXT
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 El corazón obstinado en mal acaba,
y el que ama el peligro caerá en él.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 El corazón obstinado se carga de fatigas,
el pecador acumula pecado tras pecado.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio,
pues la planta del mal ha echado en él raíces.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 El corazón del prudente medita los enigmas.
un oído que le escuche es el anhelo del sabio.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 El agua apaga el fuego llameante,
la limosma perdona los pecados.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.31 Quien con favor responde prepara el porvenir,
el día de su caída encontrará un apoyo.