1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés. | 1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán. |
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils. | 2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos. |
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés; | 3 El que honra a su padre expía sus pecados |
4 qui honore sa mère se prépare un trésor. | 4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro. |
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera. | 5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado. |
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère. | 6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre. |
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur. | 7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida. |
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien. | 8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti, |
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements. | 9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos. |
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire. | 10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti: |
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés. | 11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos. |
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine. | 12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva. |
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force. | 13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor. |
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés. | 14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados. |
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil. | 15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor. |
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère. | 16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor. |
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu. | 17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios. |
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur. | 18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor, |
19 NO TEXT | 19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.] |
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent. | 20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes. |
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités. | 21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas: |
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés. | 22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas. |
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre. | 23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia. |
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement. | 24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos. |
25 NO TEXT | 25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada. |
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie. | 26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él. |
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés. | 27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro. |
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui. | 28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él. |
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage. | 29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento. |
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés. | 30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados. |
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien. | 31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo. |