1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. |