Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.