Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore.
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce.
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno.
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo,
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra.
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re.
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno.
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni.
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore.
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo.
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo.
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna],
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re].
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re.
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli.
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.