Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 9


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Anche la prima alleanza ebbe però riti del culto e del santuario terreno.1 Now (even) the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 Fu costruito infatti il tabernacolo, nella parte anteriore del quale erano i candelieri, la mensa, l'esposizione dei pani, la quale discesi il « Santo »;2 For a tabernacle was constructed, the outer one, in which were the lampstand, the table, and the bread of offering; this is called the Holy Place.
3 e dietro il secondo velo v'era il tabernacolo dentro il « Santo dei Santi »,3 Behind the second veil was the tabernacle called the Holy of Holies,
4 che conteneva il turibolo d'oro, l'arca dell'alleanza, tutta ricoperta d'oro, in cui era l'urna d'oro contenente la manna, la verga d'Aronne, che aveva fiorito, e le tavole dell'alleanza.4 in which were the gold altar of incense and the ark of the covenant entirely covered with gold. In it were the gold jar containing the manna, the staff of Aaron that had sprouted, and the tablets of the covenant.
5 Stavan sopra, l'arca i Cherubini della gloria, che facevan ombra al propiziatorio, ma di queste cose non possiamo parlare ora minuziosamente.5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of expiation. Now is not the time to speak of these in detail.
6 Or essendo in tal maniera disposte le cose, i sacerdoti potevano sempre entrare nella prima parte del tabernacolo per celebrarvi gli atti dei culto;6 With these arrangements for worship, the priests, in performing their service, go into the outer tabernacle repeatedly,
7 ma nella seconda parte non poteva entrare che il solo Sommo sacerdote una volta all'anno, e non senza il sangue offerto per gli errori suoi e del popolo.7 but the high priest alone goes into the inner one once a year, not without blood that he offers for himself and for the sins of the people.
8 Con ciò voleva lo Spirito Santo significare, non essere ancora aperta la via al Santo dei Santi, finché sussisteva il tabernacolo anteriore,8 In this way the holy Spirit shows that the way into the sanctuary had not yet been revealed while the outer tabernacle still had its place.
9 che era l'imagine di questo tempo, nel quale si offrono doni e sacrifizi che non possono rendere, secondo la coscienza, perfetto il sacrificante, consistendo soltanto in cibi, e bevande i9 This is a symbol of the present time, in which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper in conscience
10 e diverse abluzioni e cerimonie carnali, imposte finn al tempo della riforma.10 but only in matters of food and drink and various ritual washings: regulations concerning the flesh, imposed until the time of the new order.
11 Ma Cristo, venuto come pontefice dei beni futuri, attraversando un tabernacolo più grande e più perfetto, non fatto da mano d'uomo, cioè non di questa creazione,11 But when Christ came as high priest of the good things that have come to be, passing through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not belonging to this creation,
12 non col sangue dei capri e dei vitelli, ma col proprio sangue entrò una volta per sempre nel Santuario, dopo avere ottenuta la redenzione eterna.12 he entered once for all into the sanctuary, not with the blood of goats and calves but with his own blood, thus obtaining eternal redemption.
13 Or se il sangue dei capri e dei tori e la cenere di vacca, aspergendo gl'immondi, li santifica13 For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer's ashes can sanctify those who are defiled so that their flesh is cleansed,
14 quanto alla purità della carne, in quanto più il sangue di Cristo, che per lo Spirito Santo ha offerto se stesso immacolato a Dio, purificherà la nostra coscienza dalle opere di morte? per servire a Dio vivo?14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works to worship the living God.
15 E per questo egli è mediatore d'una nuova alleanza, affinchè interposta la sua morte per redimere le prevaricazioni avvenute sotto la prima alleanza, i chiamati ricevan la promessa dell'eterna eredità.15 For this reason he is mediator of a new covenant: since a death has taken place for deliverance from transgressions under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance.
16 Infatti dove c'è un testamento è necessario che intervenga la morte del testatore,16 Now where there is a will, the death of the testator must be established.
17 perchè il testamento è convalidato soltanto in caso di morte e non ha valore finché vive il testatore.17 For a will takes effect only at death; it has no force while the testator is alive.
18 Ond'è che nemmeno la prima alleanza fu celebrata senza sangue.18 Thus not even the first covenant was inaugurated without blood.
19 Avendo infatti Mosè letti a tutto il popolo i precetti della legge, prese il sangue dei vitelli e dei capri con acqua e con lana scarlatta e con issopo asperse il libro stesso e tutto il popolo19 When every commandment had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves (and goats), together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
20 dicendo: Ecco il sangue dell'alleanza che Dio ha fatta con voi.20 saying, "This is 'the blood of the covenant which God has enjoined upon you.'"
21 Nello stesso modo asperse col sangue anche il tabernacolo e tutti i vasi del ministero.21 In the same way, he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of worship with blood.
22 « E quasi tutte le cose son purificate col sangue, secondo la legge, e senza spargimento di sangue non c'è remissione ».22 According to the law almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 Or se fu neces­sario purificare con queste cose le imagini delle cose celesti, certamente le stesse realtà celesti devono essere purificate con sacrifizi molto migliori.23 Therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified by these rites, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
24 Infatti Gesù non entrò in un santuario fatto da mano d'uomo, imagine del vero, ma nel cielo stesso, per comparire continuamente davanti a Dio in nostro favore,24 For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf.
25 e non per offrir tante volte se stesso, come il pontefice entra ogni anno nel santuario col sangue altrui,25 Not that he might offer himself repeatedly, as the high priest enters each year into the sanctuary with blood that is not his own;
26 altrimenti avrebbe dovuto soffrir molte vol­te dal principio del mondo, mentr'egli è comparso una volta so­la, alla fine dei secoli, per distruggere il peccato col sacrifìcio di se stesso.26 if that were so, he would have had to suffer repeatedly from the foundation of the world. But now once for all he has appeared at the end of the ages to take away sin by his sacrifice.
27 E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola e dopo la morte venga il giudizio,27 Just as it is appointed that human beings die once, and after this the judgment,
28 così pure Cristo è stato immolato una volta sola per togliere i peccati di molti, la seconda volta apparirà non a causa del peccato, ma per la salvezza di coloro che lo aspettano.28 so also Christ, offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him.