Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 5


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Infatti ogni pontefice, preso di fra gli uomini, è costituito a prò degli uomini in tutto ciò che riguarda Dio, perchè offra doni e sacrifizi per i peccati,1 For every high priest, having been taken from among men, is appointed on behalf of men toward the things which pertain to God, so that he may offer gifts and sacrifices on behalf of sins;
2 e possa avere compassione degli ignoranti e dei traviati, essendo egli stesso circondato d'infermità:2 he is able to commiserate with those who are ignorant and who wander astray, because he himself is also encompassed by infirmity.
3 e quindi deve, come per il popolo, anche per se stesso fare il sacrifizio per i peccati.3 And because of this, he also must make such offerings for sins even for himself, in the same manner as for the people.
4 E nessuno può arrogarsi tal dignità; ma soltanto chi è chiamato da Dio come Aronne.4 Neither does anyone take up this honor himself, but rather he who is called by God, just as Aaron was.
5 Così pure Cristo non s'arrogò da se stesso la gloria di essere sommo sacerdote, ma gliela diede Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliolo, oggi ti ho generato.5 Thus, even Christ did not glorify himself, so as to become High Priest, but instead, it was God who said to him: “You are my Son. Today I have begotten you.”
6 Ed anche in altro luogo gli dicci: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedech.6 And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
7 Egli nei giorni della sua vita terrena, avendo con forti grida e lacrime offerto preghiere e suppliche a Colui che poteva salvarlo dalla morte, fu esaudito per la sua riverenza.7 It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence.
8 E benché fosse Figliolo, imparò da quello che patì l'obbedienza,8 And although, certainly, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered.
9 e, giunto alla perfezione, divenne causa di eterna salute per tutti quelli che gli sono obbedienti,9 And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,
10 essendo stato proclamato da Dio sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech.10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
11 A proposito di questo soggetto abbiamo da dire molte cose difficili a spiegare, perchè voi siete diventati un po' deboli nell'intendere,11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
12 e, mentre per il tempo dovreste esser maestri, avete ancora bisogno che vi s'insegnino i primi rudimenti della parola di Dio e siete ridotti ad aver bisogno di latte e non di solido cibo.12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
13 Or chi è al latte non può aver esperienza della parola della giustizia, perchè appunto è bambino;13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
14 mentre il cibo solido è per gli uomini fatti, per quelli che hanno dalla pratica addestrate le facoltà al discernimento del bene e del male.14 But solid food is for those who are mature, for those who, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.