1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם |
16 Siate sempre allegri. | 16 היו שמחים בכל עת |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 התמידו בתפלה |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 את הרוח לא תכבו |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 את הנבואות לא תמאסו |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 התרחקו מכל הדומה לרע |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 אחי התפללו בעדנו |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן |