1 Ecco perchè io Paolo sono prigioniero di Cristo per voi Gentili. | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 Certamente siete stati informati del ministero che la grazia di Dio mi ha affidato per voi, | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 come per rivelazione mi fu notificato questo mistero, come sopra vi ho esposto brevemente, | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 ma in modo che leggendo possiate intendere la conoscenza che ho del mistero di Cristo. | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 Il qual mistero nelle età passate non fu conosciuto dai figlioli degli uomini nella maniera che ora è stata rivelata dallo Spirito ai santi apostoli di Cristo ed ai profeti: | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 che cioè i Gentili sono coeredi con noi e parte dello stesso corpo, e partecipano con noi alla promessa di Dio in Cristo Gesù mediante il Vangelo, | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 del quale io sono stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, che m'è stata largita secondo l'efficacia della potenza di lui. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A me, il minimo dei santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare tra i Gentili le incomprensibili ricchezze di Cristo, | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 e di illuminare tutti riguardo all'attuazione del mistero asceso da secoli in Dio, il quale ha creato ogni cosa, | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 affinchè dai principati e dalle potestà sia conosciuta per mezzo della Chiesa la multiforme sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 secondo il disegno eterno che egli ha mandato ad effetto per mezzo di Cristo Gesù Signor nostro, | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 in cui abbiamo la fiducia di poterci avvicinare con tutta con fidenza a Dio per mezzo della fede in lui. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Quindi vi chiedo di non perdervi d'animo a motivo delle tribolazioni ch'io soffro per voi e che sono la vostra gloria. | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 perché vi conceda, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere mediante lo Spirito a lui potentemente corroborati nell'uomo interiore, | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 in modo che Cristo abiti per la fede nei vostri cuori, e voi, radicati nella fede, fondati nella carità, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 possiate, con tutti i santi, comprendere quale sia la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 anzi possiate conoscere ciò che supera ogni scienza, la stessa carità di Cristo, in modo che siate ripieni di tutta la pienezza di Dio. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 A lui, che può fare ogni cosa al di là di quanto possiamo domandare o pensare, mediante la virtù che opera in noi, | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 a lui sia gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutto le generazioni di tutti i secoli. Così sia. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |