Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Ecco perchè io Paolo sono prigioniero di Cristo per voi Gentili.1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 Certamente siete stati informati del ministero che la gra­zia di Dio mi ha affidato per voi,2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 come per rivelazione mi fu notificato questo mistero, come sopra vi ho esposto brevemente,3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 ma in modo che leggendo possiate intendere la conoscenza che ho del mistero di Cristo.4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 Il qual mistero nelle età passate non fu conosciuto dai figlioli degli uomini nella maniera che ora è stata rivelata dallo Spirito ai santi apostoli di Cristo ed ai profeti:5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 che cioè i Gentili sono coeredi con noi e parte dello stesso corpo, e partecipano con noi alla promessa di Dio in Cristo Gesù mediante il Vangelo,6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 del quale io sono stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, che m'è stata largita secondo l'efficacia della potenza di lui.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me, il minimo dei santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare tra i Gentili le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e di illuminare tutti riguardo all'attuazione del mistero asceso da secoli in Dio, il quale ha creato ogni cosa,9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 affinchè dai principati e dalle potestà sia conosciuta per mezzo della Chiesa la multiforme sapienza di Dio,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo il disegno eterno che egli ha mandato ad effetto per mezzo di Cristo Gesù Signor nostro,11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 in cui abbiamo la fiducia di poterci avvicinare con tutta con­ fidenza a Dio per mezzo della fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Quindi vi chiedo di non perdervi d'animo a motivo delle tribolazioni ch'io soffro per voi e che sono la vostra gloria.13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere mediante lo Spirito a lui potentemente corroborati nell'uomo interio­re,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 in modo che Cristo abiti per la fede nei vostri cuori, e voi, radicati nella fede, fondati nella carità,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 possiate, con tutti i santi, comprendere quale sia la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 anzi possiate conoscere ciò che supera ogni scienza, la stessa carità di Cristo, in modo che siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 A lui, che può fare ogni cosa al di là di quanto possiamo domandare o pensare, mediante la virtù che opera in noi,20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui sia gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutto le generazioni di tutti i secoli. Così sia.21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.