Prima lettera ai Corinzi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Cercate sopratutto la carità; ambite anche i doni spirituali, specialmente quello di profezia. | 1 Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete. |
| 2 Infatti chi parla una lingua, non parla agli uomini, ma a Dio, perchè nessuno lo capisce, esprimendo in spirito delle cose misteriose. | 2 Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima, nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene. |
| 3 Chi profetizza invece parla agli uomini e li edifica e li esorta e li consola. | 3 Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi. |
| 4 Chi parla le lingue edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la Chiesa di Dio. | 4 Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje. |
| 5 Vorrei che tutti parlaste le lingue; ma più ancora che profetaste; perchè chi profetizza è da più di chi parla le lingue, a meno che quest'ultimo non le interpreti, affinchè la Chiesa ne riceva edificazione. | 5 A htio bih da vi svi govorite drugim jezicima, ali većma da prorokujete. Jer veći je tko prorokuje, negoli tko govori drugim jezicima, osim ako protumači Crkvi radi izgrađivanja. |
| 6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue senza recarvi qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento, in che vi sarei utile? | 6 A sada, braćo, kad bih došao k vama govoreći drugim jezicima, što bi vam koristilo kad vam ne bih priopćio bilo otkrivenje, bilo spoznanje, bilo proroštvo, bilo nauk? |
| 7 Se gli oggetti inanimati che dànno un suono, quali il flauto e la cetra, non dànno dei suoni distinti, come si potrà sapere quel che è sonato sul flauto o sulla cetra? | 7 Ako neživa glazbala, svirala ili citra, ne daju razgovijetna glasa, kako će se razabrati što se to izvodi na svirali ili citri? |
| 8 E se la tromba darà un suono incerto, chi si metterà in ordine di battaglia? | 8 Ili ako trublja daje nejasan glas, tko će se spremiti na boj? |
| 9 Così anche voi se colle lingue non pronunziate delle parole chiare, come si potrà intendere quello che vien detto? Parlerete all'aria. | 9 Tako i vi, ako jezikom ne budete jasno zborili, kako će se razabrati što se govori? Govorit ćete u vjetar. |
| 10 Per quanto nel mondo siano numerosi i linguaggi, non ce n'è uno che non dica nulla. | 10 Toliko, recimo, ima na svijetu vrsta glasova i – nijedan bez značenja. |
| 11 Se io non saprò il significato delle parole, sarò un barbaro per colui a cui parlo, e chi parla sarà un barbaro per me. | 11 Ako dakle ne znam značenja glasa, bit ću sugovorniku tuđinac, a sugovornik tuđinac meni. |
| 12 Così anche voi, amanti come siete dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per edificazione della Chiesa; | 12 Tako i vi, budući da čeznete za darima Duha, nastojte njima obilovati radi izgrađivanja Crkve. |
| 13 chi dunque parla le lingue, chieda la grazia di poterle interpretare; | 13 Stoga tko govori drugim jezikom, neka se moli da može protumačiti. |
| 14 se infatti io prego in altra lingua, il mio spirito prega, ma la mia mente rimane sterile. | 14 Jer ako se drugim jezikom molim, moj se duh moli, ali um je moj neplodan. |
| 15 Che devo dunque fare? Pregherò collo spirito e colla mente, salmeggerò collo spirito e colla mente. | 15 Što dakle? Molit ću se duhom, molit ću se i umom; pjevat ću hvalospjeve duhom, ali pjevat ću ih i umom. |
| 16 Altrimenti se tu benedirai collo spirito, colui che sta al posto dell'idiota come potrà rispondere « Amen » al tuo rendimento di grazie, se non sa quello che dici? | 16 Jer ako Boga blagoslivljaš duhom, kako će neupućen reći »Amen« na tvoju zahvalnicu? Ne zna što govoriš. |
| 17 Senza dubbio il tuo rendimento di grazie sarà bello, ma nessun altro resta edificato. | 17 Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje. |
| 18 Ringrazio il mio Dio di parlare tutte le vostre lingue; | 18 Hvala Bogu, ja govorim drugim jezicima većma nego svi vi. |
| 19 ma nella Chiesa bramo piuttosto dire cinque parole intelligibili da poter istruire anche gli altri, che diecimila parole in lingua ignota. | 19 Ali draže mi je u Crkvi reći pet riječi po svojoj pameti, da i druge poučim, negoli deset tisuća riječi drugim jezikom. |
| 20 Fratelli, non siate fanciulli nell'intelligenza; ma siate pargoletti nella malizia e uomini fatti nel senno. | 20 Braćo, ne budite djeca pameću, nego nejačad pakošću, a zreli pameću! |
| 21 Sta scritto nella legge: Per gente d'altra lingua e per labbra straniere, io parlerò a questo popolo, e neppur così m'ascolteranno, dice il Signore. | 21 U Zakonu je pisano: Drugim jezicima i drugim usnama govorit ću ovomu narodu pa me ni tako neće poslušati, govori Gospodin. |
| 22 Le lingue pertanto non per i fedeli sono un segno, ma per gl'infedeli; mentre le profezie sono un segno, non per gl'infedeli, ma per i fedeli. | 22 Tako drugi jezici nisu znak vjernicima, nego nevjernicima; a prorokovanje vjernicima, ne nevjernicima. |
| 23 Or se, quando tutta la Chiesa è adunata, tutti parlassero le lingue, dato che entrino degl'idioti o degl'infedeli, non diranno forse che siete ammattiti? | 23 Ako se dakle skupi sva Crkva zajedno i svi govore drugim jezicima, a uđu neupućeni ili nevjernici, neće li reći da mahnitate? |
| 24 Se invece tutti profetano, un infedele o un idiota che entri è convinto da tutti, è giudicato da tutti: | 24 Ako pak svi prorokuju, a uđe koji nevjernik ili neupućen, sve ga prekorava, sve ga osuđuje. |
| 25 i segreti del suo cuore sono svelati, e così egli cadendo bocconi per terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente in mezzo a voi. | 25 Tajne se njegova srca očituju te će pasti ničice i pokloniti se Bogu priznajući: Zaista, Bog je u vama. |
| 26 Che far dunque, o miei fratelli? Quando vi radunate e ognuno di voi è pronto, o con un salmo, o con un'istruzione, o con una rivelazione, o colle lingue, o coll'interpretazione: facciasi ogni cosa per l'edificazione. | 26 Što dakle, braćo? Kad se skupite te poneki ima hvalospjev, poneki ima nauk, ima otkrivenje, ima jezik, ima tumačenje – sve neka bude radi izgrađivanja. |
| 27 Se v'ha di coloro che parlano le lingue, parlino due, o al più tre, e uno per volta, e ci sia chi interpreti; | 27 Ako tko govori drugim jezikom – dvojica, najviše trojica, i to jedan za drugim – jedan neka tumači; |
| 28 e se non c'è chi interpreti, tacciano in chiesa, e parlino con se stessi e con Dio. | 28 ako pak ne bi bilo tumača, neka šuti u Crkvi, neka govori sam sebi i Bogu. |
| 29 Quanto ai profeti, sian due o tre a parlare, gli altri ne dian giudizio; | 29 Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju. |
| 30 e se un altro che è seduto ha una rivelazione, il primo taccia. | 30 Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti. |
| 31 Potete però, ad uno ad uno, profetare tutti, affinchè tutti imparino e tutti sian consolati: | 31 A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni. |
| 32 gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti, | 32 Proročki su duhovi prorocima podložni |
| 33 perchè Dio non è il Dio della confusione, ma della pace, come insegno in tutte le Chiese dei santi. | 33 jer Bog nije Bog nesklada, nego Bog mira. Kao u svim Crkvama svetih, žene na sastancima neka šute. |
| 34 Le donne nelle chiese stiano in silenzio, perchè non è loro permesso di parlare, ma devono stare soggette, come dice anche la legge. | 34 Nije im dopušteno govoriti, nego neka budu podložne, kako i Zakon govori. |
| 35 Che se bramano essere istruite su qualche punto, in casa ne interroghino i loro mariti, perchè è cosa indecente per una donna parlare nella chiesa. | 35 Žele li što saznati, neka kod kuće pitaju svoje muževe jer ružno je da žena govori na sastanku. |
| 36 E' forse venuta da voi la parola di Dio? O è giunta soltanto a voi? | 36 Ili zar je riječ Božja od vas proizašla, zar je samo k vama došla? |
| 37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo spirituale dovrà riconoscere che le cose che vi scrivo sono precetti del Signore. | 37 Smatra li tko da je prorok ili duhom obdaren, neka zna: što vam pišem, Gospodnja je zapovijed. |
| 38 E se qualcuno le vuole ignorare, sarà ignorato. | 38 Tko to ne prizna, ne priznaje se. |
| 39 Così dunque, o fratelli, bramate di profetare, senza impedire di parlare in altre lingue. | 39 Zato, braćo moja, težite prorokovati i ne priječite da se govori drugim jezicima! |
| 40 Tutto poi sia fatto con decoro e con ordine. | 40 A sve neka bude dostojno i uredno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ