Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non voglio lasciarvi ignorare, o fratelli, che i padri nostri furon tutti sotto la nuvola, e tutti attraversarono il mare,1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 e tutti furon battezzati per Mosè nella nube e nel mare,2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 e tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,3 And they all ate of the same spiritual food.
4 e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, (bevevano alla pietra spirituale che li accompagnava, e quella pietra era Cristo).4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Ma non un gran numero di essi Dio si compiacque: difatti caddero morti nel deserto.5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 Or queste cose eran figure per utile nostro, affinchè non desideriamo cose cattive come essi fecero;6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 nè diveniate idolatri, come alcuni di loro, conforme sta scritto: Si adagiò il popolo per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi;7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 nè fornichiamo come alcuni di essi fecero e ne caddero morti in un sol giorno ventitremila;8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 nè tentiamo Cristo, come lo tentarono alcuni di loro, che furono uccisi dai serpenti;9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 nè mormoriate, come alcuni di essi mormorarono, e furono distrutti dallo sterminatore.10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Or tutte queste cose accaddero loro in figura, e sono state scritte a nostro avvertimento, per noi che siamo venuti alla fine dei secoli.11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
12 Quindi chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Non vi hanno assaliti che tentazioni umane: or Dio è fedele e non permetterà che voi siate tentati oltre le vostro forze; ma con la tentazione darà anche il modo di trarne profitto, donandovi la forza di poterla sopportare.13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Vi parlo come a persone intelligenti, giudicate voi stessi di quel che dico.15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è egli la comunione del corpo del Signore?16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Siccome vi è un unico pane, noi, pur essendo molti, formiamo un sol corpo, comunicandoci col medesimo pane.17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che partecipano all'altare quelli che mangiano le vittime?18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Che voglio dunque dire? Che sia qualche cosa ciò che è immolato agli idoli? O che un idolo sia qualche cosa?19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Dico invece che le cose immolate dai Gentili, ai demoni sono immolate e non a Dio. Or io non voglio che voi siate in comunione coi demoni. Non potete bere il calice del Signore e il calice dei demoni.20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Vogliam forse provocare la gelosia del Signore? Siam forse più forti di lui? Si possono mangiare le carni immolate se non c'è scandalo22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 Tutto mi è lecito; ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito; ma non tutto è di edificazione.23 All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma quel degli altri.24 Let no one seek for himself, but for others.
25 Mangiate di tutto quello che si vende al macello, senza cercar d'altro, per riguardo della coscienza;25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 perchè «del Signore è la terra con tutto quello che essa contiene ».26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 Se uno degli infedeli v'invita e vi piace d'andare, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senz'altro cercare per riguardo alla coscienza.27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Ma se uno vi dirà: « Questo è stato immolato agli idoli », non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 alla coscienza dico, non tua, ma di quell'altro. E perchè dunque la mia libertà deve essere giudicata dalla coscienza altrui?29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 E se io partecipo (alla mensa) rendendo grazie, perchè devo essere biasimato per cose di cui rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 Or dunque sia che mangiate, sia che beviate, o facciate qualunque altra cosa, fate tutto a gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Non siate di scandalo nè ai Giudei, nè ai Gentili, nè alla Chiesa di Dio.32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 Come anch'io mi sforzo di piacere a tutti in ogni cosa, non cercando il mio vantaggio, ma quello di molti, affinchè siano salvi.33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.