Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 In seguito sorse Natan, il profeta dei tempi di David. | 1 Post hæc surrexit Nathan, propheta in diebus David. |
2 Come il grasso separato dalla carne, cosi David dai figli d'Israele. | 2 Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israël. |
3 Egli scherzò coi leoni come cogli agnelli, e trattò gli orsi come agnelletti, nella sua gioventù. | 3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis, et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua. |
4 Non fu lui che uccise il gigante e tolse l'obbrobrio dalla nazione? | 4 Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium de gente ? |
5 Alzata la mano, col sasso della fionda abbattè l'orgoglio di Golia. | 5 In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ : |
6 Infatti invocò il Signore onnipotente, che diede alla sua destra di levar dal mondo un uomo forte in battaglia e di rialzare la gloria della sua nazione. | 6 nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ. |
7 Così gli fece aver l'onore di diecimila, lo fece lodare nelle benedizioni del Signore, gli offerse la corona della gloria. | 7 Sic in decem millibus glorificavit eum : et laudavit eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriæ : |
8 Infatti da ogni parte schiacciò i nemici, estirpò i Filistei, nemici fino al presente, ne fiaccò la potenza per sempre. | 8 contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem : contrivit cornu ipsorum usque in æternum. |
9 In tutte le sue opere diede gloria al Santo, all'Eecelso con parole di lode. | 9 In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ. |
10 Con tutto il suo cuore lodò il Signore ed amò Dio suo creatore, il quale l'aveva resopotente contro i nemici. | 10 De omni corde suo laudavit Dominum : et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam : |
11 E collocò dei cantori davanti all'altare, e diede dolci melodie ai loro canti. | 11 et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos. |
12 Diede solennità alla celebrazione delle feste e decoro alle ricorrenze dell'anno, finché visse, perchè lodassero il santo nome del Signore e magnificassero fin dal l'alba la santità di Dio. | 12 Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem. |
13 Il Signore lo purificò dai suoi peccati e ne esaltò in eterno la potenza, e gli assicurò con patto il regno e il trono glorioso in Israele. | 13 Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus : et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël. |
14 Dopo di lui sorse il figliolo sapiente che in grazia di lui abbattè ogni potere dei nemici. | 14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. |
15 Salomone regnò in tempo di pace, e Dio gli rese soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse un tempio al suo nome e preparasse un eterno santuario. Come fosti sapiente nella tua giovinezza! | 15 Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in juventute tua, |
16 Tu fosti riempito come un fiume dalla sapienza, la tua anima ricoperse la terra, | 16 et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. |
17 con paragoni l'inondasti di enimmi; il tuo nome fu divulgato alle isole più remote, e fosti amato nella tua pace. | 17 Et replesti in comparationibus ænigmata : ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. |
18 Dei tuoi cantici, proverbi, paragoni, delle tue interpretazioni restò ammirata la terra. | 18 In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ : |
19 E cosi del nome del Signore Id dio che si appella Dio d'Israele. | 19 et in nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israël. |
20 Ammassasti l'oro come il rame e moltiplicasti l'argento come il piombo. | 20 Collegisti quasi auricalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum : |
21 Ma poi tu' piegasti i tuoi fianchi alle donne, asservisti (ad esse) il tuo corpo. | 21 et inclinasti femora tua mulieribus : potestatem habuisti in corpore tuo. |
22 E macchiasti la tua gloria, profanasti la tua stirpe, da attirare lo sdegno sui tuoi figli, eccitando la tua stoltezza, | 22 Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum, inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam : |
23 in modo da far dividere il regno e da fare uscire da Efraim un regno ribelle. | 23 ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum. |
24 Ma Dio non dimenticherà la sua misericordia, non guasterà, non distruggerà l'opera sua, non schianterà dalle radici i discendenti del suo eletto, non farà finire la stirpe di colui che amò il Signore. | 24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet. |
25 Concesse delle reliquie a Giacobbe e a David la sua stirpe. | 25 Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe. |
26 E Salomone morì coi suoi padri, | 26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis. |
27 e lasciò dietro di sè, della sua stirpe la stoltezza della nazione, | 27 Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam, |
28 uno senza prudenza, Roboamo. che col suo consiglio si alienò la nazione, | 28 et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo : |
29 e Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e aprì ad Efraim la via del peccato. E dilagarono i loro numerosissimi peccati, | 29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël, et dedit viam peccandi Ephraim : et plurima redundaverunt peccata ipsorum. |
30 e li cacciarono molto lungi dalla loro terra. | 30 Valde averterunt illos a terra sua. |
31 Essi andarono in cerca d'ogni scelleratezza, finché non cadde sopra di loro la vendetta che pose fine a tutti i loro peccati. | 31 Et quæsivit omnes nequitias, usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos. |