1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini. | 1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors. |
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia. | 2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household. |
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici. | 3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him. |
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui. | 4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself. |
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici. | 5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies. |
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato. | 6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness. |
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere. | 7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up. |
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo. | 8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong. |
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste. | 9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful. |
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti. | 10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched. |
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci. | 11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua. | 12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul. |
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna. | 13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior. |
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie. | 14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies. |
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze. | 15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues. |
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore. | 16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart. |
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua. | 17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness. |
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro. | 18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave. |
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore. | 19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell. |
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità. | 20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity. |
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine. | 21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs. |
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri. | 22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel. |
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita. | 23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life. |
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza. | 24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself. |
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla. | 25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it. |
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo. | 26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time. |
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza. | 27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence. |