Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini.1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia.2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici.3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui.4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici.5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato.6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere.7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo.8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste.9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti.10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci.11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua.12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna.13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie.14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze.15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore.16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua.17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro.18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore.19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità.20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine.21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri.22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita.23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza.24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla.25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo.
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza.