1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Chi potrà descrivere le opere di lui? | 2 Who is able to declare his works? |
3 Chi potrà investigare le sue maraviglie? | 3 For who can examine his greatness? |
4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle. | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male? | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità. | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |