Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno.1 He that liveth for ever Hath created all things in general.
2 Chi potrà descrivere le opere di lui?2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,
3 Chi potrà investigare le sue maraviglie?3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.
4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie?4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?
5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle.5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?
6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito.6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.
7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male?7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.
8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità.8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?
9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia.9 The number of a man's days at the most are an hundred years.
10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione.10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.
11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità.11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.
12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente.12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.
13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge.13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.
14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti.14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.
15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole.15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.
16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono.16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.
17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra.17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.
18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi.18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.
19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara.19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.
20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio.20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.
21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta.21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.
22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna.22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.
23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio.23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.
24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia.24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.
25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza.25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.
26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce.26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza.27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.
28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata.28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.
29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze.29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.
30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti.30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.
31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici.31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.
32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui.32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.
33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita.33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.