Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.