Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Parole di colui che aduna, del figlio di colui che spande verità. Visione raccontata da uno col quale è Dio, e che, confortato dalla presenza di Dio in lui, dice:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 « Io sono il più ignorante tra gli uomini, e la sapienza umana è lungi da me.2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Io non ho imparato la sapienza, io non conosco la scienza dei santi.3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Chi è salito al cielo e ne è poi disceso? Chi chiuse nelle sue mani il vento? Chi ha ristrette le acque nella sua veste? Chi ha stabiliti tutti i confini della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome del suo figliolo? Lo sai?4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Ogni parola di Dio è purificata col fuoco: Egli è uno scudo per quelli che sperano in lui.5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, per non esser ripreso e sbugiardato.6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Due cose ti ho chieste, non me le negare prima che io muoia:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 tien lungi da me la vanità e le parole di menzogna, non mi dare nè povertà, nè ricchezze, ma concedimi soltanto il necessario al mio sostentamento;8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 affìnchè, saziato, non sia tentato a rinnegarti e dica: Chi è il Signore? ovvero, spinto dalla necessità, non rubi e non bestemmi il nome del mio Dio.9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Non accusare il servo presso il suo padrone, chè forse non ti maledica e tu vada in perdizione.10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 C'è una genìa di uomini che maledice il padre e non benedice la madre.11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 C'è una genìa d'uomini che si credon puri, eppure non son lavati dalle loro immondezze.12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 V'è una genìa d'uomini dagli occhi alteri e dalle ciglia superbamente alzate.13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 V'è una genìa d'uomini che invece di denti ha spade, che maciulla coi suoi molari, per divorare i poveri della terra e i miserabili tra gli uomini.14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La mignatta ha due figliole che dicono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili e la quarta non dice mai basta:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 L'inferno, la bocca della matrice, la terra, che non si sazia di acque: il fuoco poi non dice mai: basta.16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 L'occhio che schernisce il padre e disprezza il parto di sua madre, lo cavino i corvi del torrente, lo divorino i figli dell'aquila.17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tre cose mi restan difficili, e la quarta la ignoro affatto:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla pietra, la traccia d'una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nell'adolescenza.19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tal è della donna adultera: essa mangia, si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto alcun malo.20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Per tre cose è messa sottosopra la terra, e la quarta non la può sopportare:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 per lo schiavo che arriva a regnare, per lo stolto pieno di cibo,22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 per una donna odiosa che trova marito, e per una serva che diventa erede della padrona.23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Vi sono quattro cose piccolissime sulla terra, e superano in sapienza i sapienti:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 le formiche, popolo debole, che al tempo della messe prepara il suo vitto;25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 le piccole lepri, razza paurosa, che fanno la loro tana nelle rocce;26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 le cavallette non hanno re, eppure si muovon tutte divise in schiere;27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 la lucertola, che si regge sulle mani, e abita nei palazzi dei re.28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Tre cose han bella andatura, e la quarta va magnificamente:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 il leone, il più forte degli animali, non ha paura, chiunque incontri;30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 il gallo, dai fianchi serrati, il capro, e il re, a cui nessuno resiste.31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Vi è chi è stato riconosciuto per stolto, innalzato a posto sublime: se avesse capito qualche cosa, si sarebbe messa la mano alla bocca.32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 Chi preme con forza le mammelle per trarne il latte, ne fa uscire del burro, chi si soffia troppo forte il naso, ne fa uscire il sangue, e chi provoca sdegni produce discordie».33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.