Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Per la fine. Per Iditun. Salmo di Asaf). | 1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος |
2 Alzo la mia voce al Signore, alzo il mio grido a Dio, ed Egli mi ascolta. | 2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι |
3 Nei giorni della mia tribolazione io cerco Dio, nella notte protendo a lui le mie mani, senza mai stancarmi. L'anima mia rifiuta ogni consolazione; | 3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου |
4 Mi ricordo di Dio, e ne ho conforto; medito, e il mio spirito vien meno. | 4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα |
5 I miei occhi prevengono le ve glie; son turbato e non parlo. | 5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα |
6 Ripenso ai giorni antichi, ho nella inente gli anni eterni. | 6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα |
7 La notte sto meditando col mio cuore, e ripensando scruto il mio spirito. | 7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου |
8 Forse Dio ci rigetterà per sempre? E non tornerà a mostrarsi più disposto a placarsi? | 8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι |
9 Forse toglierà via per sempre la sua misericordia, per tutte le generazioni? | 9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν |
10 Forse si dimenticherà Dio di essere pietoso, e impedirà, nel suo sdegno, le sue misericordie? | 10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα |
11 Io ho detto: « Ora incomincio. Questa mutazione è della destra dell'Eccelso ». | 11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου |
12 Rammento le opere del Signore: rammento sempre le tue maraviglie fatte fin da principio. | 12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου |
13 Mediterò tutte quante le opere tue, rifletterò alle tue imprese. | 13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω |
14 O Dio, sante sono le tue vie! Qual Dio è grande come il nostro Dio? | 14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων |
15 Tu sei il Dio che operi prodigi. Tu facesti conoscere tra i popoli la tua potenza: | 15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου |
16 Col tuo braccio hai liberato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα |
17 Le acque ti videro, o Dio, le acque ti videro, e tremarono, e restarono sconvolti gli abissi. | 17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων |
18 Gran rumore di acque: le nubi fecero sentir la loro voce; le tue saette guizzarono, | 18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται |
19 Il rombo del tuo tuono nel turbine, i tuoi folgori illuminarono il mondo: la terra fu sconvolta o tremò. | 19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη |
20 La tua via fu nel mare, nelle grandi acque il tuo sentiero, e le tue orme non saran conosciute: | 20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται |
21 Come pecorelle tu guidasti il tuo popolo per mezzo di Mosè e di Aronne. | 21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων |