Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 101


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Preghiera dell'infelice che nella tribolazione, davanti al Signore, effonde il suo lamento).1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου
2 Signore, ascolta la mia preghiera, giunga a te il mio grido.2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω
3 Non rivolgere da me la tua faccia, nel giorno della sventura piega verso di me il tuo orecchio! In qualunque giorno t'invochi, affrettati ad esaudirmi.3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου
4 Ecco, i miei giorni si son dileguati come fumo, e le mie ossa sono seccate come sarmenti.4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν
5 Sono stato tagliato come fieno, il mio cuore è inaridito, e mi son dimenticato anche di man giare il mio pane.5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου
6 A forza di gridare e di gemere, le ossa mi si sono attaccate alla pelle.6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου
7 Son divenuto simile al pellicano del deserto, sono come il gufo tra le macerie.7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω
8 Passai senza dormire le notti, e sono come il passero solitario sul tetto.8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι
9 Continuamente m'insultano i miei nemici, quelli che mi lodavano congiurano contro di me.9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον
10 Ho mangiato la cenere come pane, ed ho mescolato la mia bevanda colle lacrime,10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων
11 Davanti alla tua ira e alla tua indignazione; chè tu m'hai alzato e sbattuto per terra.11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με
12 I miei giorni son passati come l'ombra ed io sono seccato come fieno.12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην
13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione vive la tua memoria.13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν
14 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sionne, perchè il tempo di averne pietà, il tempo è venuto.14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος
15 Chè le ruine di lei son care ai tuoi servi, e la polvere di lei li intenerisce.15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν
16 E le genti temeranno il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua maestà.16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου
17 Chè il Signore riedificherà Sionne, e apparirà in mezzo alla sua gloria.17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου
18 Egli avrà riguardo all'orazione degli umili, e non disprezzerà la loro preghiera.18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων
19 Siano scritte queste cose per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà il Signore.19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον
20 perchè Egli ha guardato dal­l'alto suo santuario, il Signore dal cielo ha riguardata la terra,20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν
21 Per udire i gemiti dei prigio­nieri e liberare i figli degli uccisi;21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων
22 Affinchè annunzino il nome del Signore in Sionne e cantino le sue lodi in Gerusalemme.22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ
23 Allora i popoli si raccoglie­ranno insieme e i re verranno a servire il Signore.23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω
24 Disse a lui nell'età della sua vigoria: Fammi sapere il piccolo numero dei miei giorni;24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι
25 Non mi richiamare alla metà dei miei giorni: gli anni tuoi vanno di generazione in generazione.25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου
26 Da principio, o Signore, tu fondasti la terra, e i cieli sono opera delle tue mani.26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
27 Essi periranno, ma tu rimani, e tutti come una veste invecchieranno, come un mantello li cambierai e saran mutati:27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται
28 Ma tu sei sempre il medesimo, e gli anni tuoi non avranno fine.28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
29 I figli dei tuoi servi avran ferma sede, e la loro progenie durerà nei secoli.29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται